"y la inestabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقلب
        
    • وعدم استقرار
        
    • وعدم الاستقرار في
        
    • والتقلبات في
        
    • وعدم استقرارها
        
    • بالتقلب الشديد في
        
    • والتقلب في
        
    • وتقلّب
        
    • الأسعار وتقلباتها
        
    • وانعدام الاستقرار في
        
    Las políticas económicas mal orientadas, la especulación financiera y la inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales amenazan a los mercados a nivel mundial. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    Esos problemas son la falta de previsibilidad, el monto insuficiente y la inestabilidad de los recursos. UN وتشمل هذه المشاكل: انعدام القدرة على التنبؤ، وعدم كفاية مستويات الموارد، وعدم استقرار مستويات الموارد.
    Los dos factores que más disuaden a los inversionistas son los altos niveles de endeudamiento y la inestabilidad de los ingresos en divisas, propios de países muy dependientes de las exportaciones de unos pocos productos básicos. UN وأهم عاملين يحدّان من اجتذاب المستثمرين هما: المستويات العالية للمديونية وعدم استقرار المكتسبات من العملات الأجنبية.
    La pobreza y la inestabilidad de los países en desarrollo son tanto la causa como la consecuencia de la falta de acceso a la educación de las mujeres. UN إن الفقر وعدم الاستقرار في البلدان النامية هما سبب ونتيجة في آن لنقص فرص الحصول على التعليم بين النساء.
    La reforma del sistema financiero internacional debería centrarse en reducir el riesgo y la inestabilidad de las corrientes privadas y oficiales, y al mismo tiempo, mantener un margen normativo para los países en desarrollo y garantizar una financiación adecuada para el desarrollo. UN وينبغي التركيز في إصلاحات النظام المالي الدولي على الحد من المخاطر والتقلبات في كل من التدفقات الخاصة والتدفقات الرسمية، مع الحفاظ على الحيز السياساتي للبلدان النامية وضمان تمويل كاف للتنمية.
    Una de las tendencias predominantes en el mercado de los productos básicos agrícolas ha sido la tendencia de los países a adoptar medidas unilaterales para compensar la caída de los precios internacionales y la inestabilidad de los precios. UN ومن الاتجاهات السائدة في أسواق السلع اﻷساسية الزراعية نزوع البلدان إلى اتخاذ خطوات انفرادية لعلاج آثار انخفاض اﻷسعار وعدم استقرارها على الصعيد الدولي.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    :: Adopten medidas para promover el empoderamiento de las mujeres en el mercado laboral dirigidas a la aplicación de los derechos laborales, la calidad del empleo y la inestabilidad de las ganancias; UN :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات
    Aunque no es totalmente seguro que este aumento de la inestabilidad se haya debido sólo a la mayor participación de los inversores extranjeros en los mercados interiores, en algunos países se ha observado una correlación positiva entre las inversiones de cartera extranjeras en participaciones accionariales y la inestabilidad de los precios del mercado bursátil. UN وعلى الرغم من أنه ليس من المؤكد تماماً أن هذه الزيادة في التقلبات تُعزى بأكملها إلى حدوث زيادة في مشاركة المستثمرين اﻷجانب في اﻷسواق المحلية، فقد لوحظ في بعض البلدان وجود صلة أكيدة بين استثمارات حوافظ اﻷوراق المالية اﻷجنبية وتقلب اﻷسعار في سوق اﻷوراق المالية.
    Además, varios oradores subrayaron la importancia de fortalecer las políticas para paliar los efectos negativos del empeoramiento de la relación de intercambio y la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وقد شدد عدة متكلمين، علاوة على ذلك، على أهمية وضع سياسات أقوى لتحسين الآثار السلبية للخسائر الناجمة عن معدلات التبادل التجاري وتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Se necesita una solución urgente para la caída permanente y la inestabilidad de los precios del algodón, entre otras cosas elaborando y aplicando un plan de estabilización de los precios de los productos básicos. UN واستمرار هبوط وتقلب أسعار القطن يتطلب استجابة سريعة، وذلك في جملة أمور من خلال تصميم وتنفيذ مخطط لتثبيت أسعار السلع الأساسية.
    - la dependencia respecto de los productos básicos y la inestabilidad de las exportaciones; UN :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛
    El sector se caracteriza generalmente por la baja remuneración y la inestabilidad de las condiciones de trabajo. UN وغالبا ما يتسم القطاع بانخفاض أجوره وعدم استقرار شروط العمل فيه.
    Las causas de los conflictos, como la pobreza, la debilidad de los sistemas económicos y la inestabilidad de las instituciones democráticas y del desarrollo, deben atenderse de frente. UN وينبغي أن تعالج بحزم أسباب النزاعات، مثل الفقر وضعف النظم الاقتصادية وعدم استقرار المؤسسات الديمقراطية والتنمية.
    Otros factores que contribuían a ello era la antigüedad de los equipos y la inestabilidad de la red eléctrica en el Congo. UN ومن العوامل الإضافية المساهمة أيضاً عمر المعدات وعدم استقرار الإمداد الكهربائي في الكونغو.
    Los malos diagnósticos, sin tratamiento y la inestabilidad de tu vida, todo eso lo ha empeorado. Open Subtitles وكل يوم، عبارة عن معركة داخل دماغكِ. ومع أخطاء التشخيص المتكررة وقلة العلاج المناسب وعدم الاستقرار في حياتكِ،
    La reducción de las fuerzas de la ONUSOM y la inestabilidad de la situación de seguridad mencionados en las partes pertinentes del presente informe han hecho todavía más importante y urgente el cumplimiento de los objetivos del programa de justicia somalí. UN إن خفض مستوى قوة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعدم الاستقرار في الحالة اﻷمنية، المشار إليهما في اﻷجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، يزيدا من أهمية وإلحاح تحقيق أهداف برنامج العدالة الصومالي.
    El otro riesgo está relacionado con la inflación y la inestabilidad de los precios del petróleo. UN 6 - وتتعلق المخاطرة الأخرى بالتضخم والتقلبات في أسعار النفط.
    En el nivel macroeconómico, la bajada y la inestabilidad de los precios de los productos básicos suelen tener un efecto directo negativo en la estabilidad macroeconómica, en el equilibrio fiscal y en la sostenibilidad de la balanza de pagos. UN وعلى المستوى الكلي، يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها تأثيرا مباشرا وسلبيا في كثير من الأحيان على استقرار الاقتصاد الكلي، والرصيد المالي، واستدامة ميزان المدفوعات.
    La desaceleración del crecimiento, o incluso un crecimiento negativo, de la economía y la inestabilidad de los precios de los productos básicos ejercerán una presión a la baja en los salarios reales de los trabajadores. UN وسوف يؤدي بطء النمو الاقتصادي بل والنمو الاقتصادي السلبي مصحوبا بالتقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية إلى الضغط الشديد على الأجور الحقيقية في اتجاه تخفيضها.
    El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. UN وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية.
    Incluso antes de la crisis, muchos países enfrentaban dificultades, exacerbadas por los precios de los alimentos y la inestabilidad de los precios de la energía, para registrar avances en el logro de la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وحتى قبل اندلاع الأزمة، كان العديد من البلدان يواجه صعوبات، ازدادت حدتها بسبب أزمة الغذاء وتقلّب أسعار الطاقة، في الاستمرار في متابعة تحقيق أغلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    El nivel y la inestabilidad de los precios y su efecto negativo en los ingresos de exportación y en el producto interno bruto (PIB) constituyen el vínculo más evidente. UN وتتمثل أوضح العلاقات في ما يحدثه مستوى الأسعار وتقلباتها من آثار سلبية على الإيرادات من الصادرات والناتج المحلي الإجمالي.
    Como se señala en mis informes anteriores, hay otros problemas transfronterizos interrelacionados subyacentes al conflicto y la inestabilidad de Côte d ' Ivoire y los países de la Unión del Río Mano, que incluyen la utilización de niños soldados, la utilización y proliferación de mercenarios, las corrientes de refugiados y la impunidad reinante. UN 23 - وكما أشرت في تقاريري السابقة، يوجد عدد من المشاكل الأخرى المترابطة والمتشابكة تكمن وراء الصراع وانعدام الاستقرار في كوت ديفوار وبلدان اتحاد نهر مانو، ومن بينها استخدام الجنود الأطفال والاستعانة بالمرتزقة ونشرهم وتدفق اللاجئين وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus