Como sucede con otros gastos de personal, los tipos de cambio y la inflación imprevista constituyen también factores de importancia. | UN | وكما في حالة تكاليف الموظفين اﻷخرى فإن أسعار الصرف والتضخم غير المتوقع هما أيضا عاملان ذوا صلة. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Las proyecciones de las tasas de cambio y la inflación figuran en el anexo II de la primera parte del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وترد في المرفق الثاني للجزء اﻷول من الميزانية البرنامجية المقترحة اسقاطات ﻷسعار الصرف ومعدلات التضخم. |
Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y la inflación | UN | التقديرات المالية المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
El empeoramiento económico y la inflación de los precios han sumido a la población en la pobreza a una escala sin precedentes en esas economías antes de 1989. | UN | وقد أوقع التدهور الاقتصادي وتضخم الأسعار بالأفراد في مخالب الفقر بشكل لم يسبق له مثيل في هذه الاقتصادات قبل عام 1989. |
En los países desarrollados, la reducción del déficit fiscal ha permitido bajar los tipos de interés y la inflación. | UN | تمثلت المكاسب الناجمة عن تثبيت اﻷوضاع المالية في البلدان المتقدمة النمو في انخفاض أسعار الفائدة والتضخم. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real durante los seis primeros meses del primer año del actual bienio; | UN | ' 1` الفرق بين تقديرات التضخم التي طُبّقت سابقاً والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Argumentó que había una estrecha relación empírica entre los costos unitarios de la mano de obra y la inflación. | UN | وذهب إلى أن هناك علاقة عملية وثيقة بين تكاليف العمل لكل وحدة من وحدات الإنتاج والتضخم. |
En el documento principal se explican las variaciones correspondientes a los tipos de cambio y la inflación. | UN | ويمكن الاطلاع على التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم في الوثيقة الرئيسية وهي غير مكررة هنا. |
Ello ha provocado graves dificultades en Albania, como una disminución acelerada de la producción, el aumento del desempleo y la inflación. | UN | وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم. |
128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. | UN | ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن. |
Hay una tendencia positiva a controlar el declive económico y la inflación y a estabilizar la moneda nacional. | UN | وقد تجلى لدينا اتجاه إيجابي صوب كبح الانحدار الاقتصادي والتضخم وتثبيــت العملـــة الوطنية. |
Más aún, las Partes han partido de supuestos distintos a la hora de calcular factores importantes como los precios del petróleo, las tasas de crecimiento económico y la inflación. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضعت اﻷطراف افتراضات مختلفة بشأن عوامل هامة مثل أسعار النفط ومعدلات النمو الاقتصادي والتضخم. |
Las explicaciones relativas a las variaciones respecto de los tipos de cambio y la inflación pueden encontrarse en la parte I del presente informe y no se repiten en esta sección. | UN | ويمكن العثور على تفسير للتغييرات فيما يتعلق بأسعار الصرف والتضخم في الجزء اﻷول من التقرير الحالي، وهي غير مكررة هنا. |
128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. | UN | ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن. |
Estimaciones revisadas: efectos de la fluctuación de los tipos de cambio y la inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Esa dificultad se ve agravada por la renuencia de los Estados Miembros a absorber también los gastos relacionados con las fluctuaciones monetarias y la inflación o los otros ajustes presupuestarios mencionados. | UN | وتتضاعف هذه الصعوبة من جراء امتناع الدول الأعضاء عن استيعاب التكاليف المتصلة بتقلبات أسعار العملات ومعدلات التضخم أيضا، أو بسبب تسويات ميزانوية أخرى سبقت الإشارة إليها. |
Estimaciones revisadas: efectos de la fluctuación de los tipos de cambio y la inflación | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Los encargados de la formulación de políticas de los mercados emergentes están cada vez más preocupados por el efecto de los ingresos cuantiosos de capital en la apreciación de las monedas y la inflación de burbujas de precios de activos. | UN | وبدأ صانعو السياسات في الأسواق الناشئة يشعرون بقلق متزايد من أثر تدفقات رؤوس الأموال الكبيرة في شكل ارتفاع قيمة العملات وتضخم أسعار الأصول. |
Las explicaciones relativas a las variaciones con respecto a los tipos de cambio y la inflación se encuentran en la parte I de este informe y no se repiten en esta sección. | UN | المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا. |
Las directrices se incorporarán en planes nacionales de acción que serán objeto de exámenes anuales por parte de otros miembros del grupo, mediante básicamente el mismo procedimiento que se utilizó con éxito para estimular la reducción de los déficit fiscales y la inflación como preparación para el establecimiento de la Unión Económica y Monetaria. | UN | ويتعيﱠن إدماج هذه المبادئ التوجيهية في خطط العمل الوطنية التي ستخضع لاستعراض سنوي من جانب النظراء، وذلك إلى حد كبير من خلال نفس العملية التي استُخدمت بنجاح للحفز على الحد من حالات العجز في الميزانية ومن التضخم تحضيرا للاتحاد الاقتصادي والنقدي. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que debía mantenerse el procedimiento aplicado actualmente para ajustar las cifras en función de las fluctuaciones monetarias y la inflación. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي يدعو الى اﻹبقاء على اﻹجراءات المتبعة حاليا ﻹعادة حساب التكاليف المرتبطة بتقلبات العملة وبالتضخم. |
No obstante, los tipos oficiales se redujeron gradualmente y la inflación descendió a un nivel de 2-2,5%. | UN | ومع ذلك، فقد تم خفض اﻷسعار الرسمية بصورة تدريجية وانخفض معدل التضخم إلى نطاق اﻟ٢-٥,٢ في المائة. |
Aunque durante el último año el crecimiento fue más rápido y la inflación menor que en Alemania, gran parte de la expansión se debió a incentivos a los consumidores. | UN | وعلى الرغم من أن النمو كان أسرع وأن التضخم كان أدنى مما كانا عليه في ألمانيا في تلك السنة، فإن قدرا كبيرا من التوسع قد حدث نتيجة للحوافز المقدمة للمستهلكين. |