"y la infraestructura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والبنى التحتية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • والبنى الأساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • وهياكل أساسية
        
    • والهيكل الأساسي
        
    • والبُنى التحتية
        
    • وتطوير الهياكل اﻷساسية
        
    • والمرافق الأساسية
        
    • وبنية تحتية
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • وهياكله الأساسية
        
    • والبنيات التحتية
        
    Informes sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en países en desarrollo seleccionados UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    Informe sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en determinados países en desarrollo UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. UN وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا
    El primer proyecto operacional, que recibió el apoyo conjunto del PNUD y donantes bilaterales, tenía por objeto mejorar los servicios transfronterizos y la infraestructura de tráfico en las fronteras con Albania y Bulgaria. UN ويهدف المشروع التنفيذي اﻷول، الذي حصل على دعم مشترك من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحين الثنائيين، إلى تحسين مرافق عبور الحدود والبنية التحتية للمرور على الحدود اﻷلبانية والبلغارية.
    Abarcan también el suministro de la formación y la infraestructura necesarias para las operaciones mineras. UN كما تشمل توفير التدريب والبنية التحتية اللازمين لعمليات التعدين.
    Las recomendaciones de este informe comprenden propuestas concretas para aprovechar eficazmente las políticas, los instrumentos y la infraestructura ya existentes. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    Además, cometen ataques continuos contra el medio ambiente y la infraestructura del Estado. UN وتواصل تلك الجماعات أيضا القيام بهجمات ضد البيئة والبنية الأساسية للدولة.
    Además, el personal de la Oficina carece del equipo, la capacitación y la infraestructura adecuados para desempeñar sus tareas. UN وإضافة إلى ذلك يفتقر العاملون في المكتب إلى المعدات الملائمة والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لأداء واجباتهم.
    Sin embargo, las insuficiencias en los sectores del transporte y la infraestructura siguen imponiendo restricciones importantes al desarrollo del turismo sostenible. UN غير أن أوجه القصور في مجالي النقل والهياكل الأساسية لا تزال تشكل معوقات رئيسية أمام التنمية المستدامة للسياحة.
    Las instalaciones y la infraestructura construidas por la MINUSCA deben ajustarse plenamente a las normas de las Naciones Unidas. UN وأكد أن المرافق والهياكل الأساسية التي تقيمها البعثةُ ينبغي أن تستوفي بشكل تام معايير الأمم المتحدة.
    Fortalecimiento de la capacidad y la infraestructura para la promoción y protección de los derechos humanos. UN تعزيز القدرات والهياكل الأساسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Las contribuciones del Gobierno sirven para costear los sueldos del personal y la infraestructura utilizados por los ministerios. UN وتدعم الاشتراكات الحكومية الموظفين والهياكل الأساسية التي تستخدمها الوزارات.
    Carecen de los conocimientos y la infraestructura necesarios para participar efectivamente en la economía mundial, que cada vez transforma más la manera de realizar las actividades económicas, incluidas las transacciones comerciales. UN وهي تفتقر إلى المهارات والهياكل الأساسية اللازمة للمشاركة مشاركة فعالة في الاقتصاد العالمي الذي يحول بازدياد الطريقة التي يُنفذ بها النشاط الاقتصادي، بما فيه المعاملات التجارية.
    :: La carencia de los conocimientos técnicos, la capacitación y la infraestructura necesarios para aplicar opciones de eficiencia; UN :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛
    Se había llegado a la conclusión de que la infraestructura no se limitaba al equipo, sino que abarcaba también el capital humano y la infraestructura social. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    La economía y la infraestructura de Palestina se han echado a perder totalmente. UN ولقد دمِّر الاقتصاد الفلسطيني والبنية التحتية دمارا كاملا.
    Israel debe al mismo tiempo evitar las víctimas civiles y tratar de no dañar la propiedad y la infraestructura civiles. UN وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية.
    Eso implica también un mayor acceso a las oportunidades empresariales, la tierra, los recursos, el crédito y la infraestructura fundamental. UN ويعني ذلك أيضا زيادة حصولهن على فرص النشاط التجاري، والأراضي والموارد، فضلا عن القروض والبنى التحتية الأساسية.
    Aunque las inundaciones causan daños a la agricultura y la infraestructura, también brindan oportunidades de irrigación si se gestionan adecuadamente. UN ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها.
    La Comisión ha aprobado más de 30 proyectos en esferas como la educación, la salud y la infraestructura. UN وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    No obstante, existía el temor de que esta medida pudiera ejercer una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    Para ello utilizarán los sistemas de información existentes y procederá a un mejoramiento racional de las aplicaciones y la infraestructura en materia de tecnología de la información en el seno del Organismo. UN وسوف تستخدم نظم المعلومات القائمة وتقوم على نحو رشيد بتحسين تطبيقات تكنولوجيا المعلومات وهياكلها الأساسية داخل الوكالة.
    Los daños materiales han sido enormes: urbanizaciones enteras, escuelas, hospitales, instalaciones industriales y la infraestructura de comunicaciones han quedado destruidos. UN وكان الضرر المادي ضخما: فقد دمرت عقارات سكنية بأكملها فضلا عن مدارس ومستشفيات ومؤسسات صناعية وهياكل أساسية للاتصالات.
    La sesión también se centró en la necesidad de incorporar disposiciones sobre el contenido local y la infraestructura. UN وتركز العمل في هذه الدورة أيضا على الحاجة الحقيقية لأحكام تتعلق بالمحتوى والهيكل الأساسي المحليـيـن.
    El criterio se funda en la vinculación entre los productores rurales y los distribuidores mediante la creación de instalaciones de procesamiento y la infraestructura logística necesaria para ello. UN ويرتكز هذا النهج على ربط المنتجين الريفيين بالموزِّعين على الأسواق بإنشاء مرافق التجهيز المناسبة والبُنى التحتية اللوجستية اللازمة.
    6. Desarrollo del transporte, las comunicaciones, el turismo y la infraestructura UN النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل اﻷساسية الاحصاءات
    Las viviendas estaban en ruinas y la infraestructura tan dañada que ya no podía sostenerlos. UN فقد كانت المنازل مهدمة والمرافق الأساسية قد خربت إلى حد يتعذر معه الاعتماد عليها.
    El programa establece el mecanismo y la infraestructura oficiales para la formación de relaciones de tutoría para mujeres. UN ويوفِّر هذا البرنامج آلية رسمية وبنية تحتية يمكنان من حدوث توجيه لعلاقات المرأة.
    Durante la misma incursión, las excavadoras militares de Israel arrasaron grandes extensiones de huertos y campos en la zona, destruyendo tierras y cultivos y la infraestructura local. UN وخلال عملية التوغل ذاتها، دكت البولدوزرات العسكرية الإسرائيلية مساحات شاسعة من البساتين والحقول بالمنطقة، مدمرة أراضيها ومحاصيلها وبنيتها التحتية.
    Insto a los líderes mundiales a unirse, no sólo para proveer asistencia humanitaria a Georgia, sino también para generar un esfuerzo internacional sustancial que ayude a reconstruir la economía y la infraestructura del país. UN وأهيب بزعماء العالم أن يعملوا معا لا من أجل تقديم المعونة الإنسانية لجورجيا فحسب، وإنما أيضا لكفالة الاضطلاع بجهد دولي هائل للمساعدة في إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية.
    Se espera que otras misiones internacionales cuyo lanzamiento se está considerando actualmente para finales del decenio, además de instalaciones terrestres con mayor capacidad y modelos más desarrollados, mejoren considerablemente nuestra capacidad de predecir eventos de meteorología espacial y su impacto en los recursos espaciales y la infraestructura espacial. UN ويُنتظَر من بعثات دولية أخرى يجري التفكير في الوقت الحاضر في إطلاقها فيما بعد خلال العقد، مشفوعةً بصفائف أكفأ على الأرض ونماذج مطوّرة، أن تحسِّن كثيرا من قدرتنا على التنبّؤ بأحداث طقس الفضاء وبمفعولها على الموجودات والبنيات التحتية الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus