Entre ellas se destacan el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y la Iniciativa para la transparencia de las industrias extractivas (EITI). | UN | ويعد نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية أبرز هذه المبادرات. |
Aún no aprovechamos plenamente los beneficios que se derivan de acuerdos concesionales como la Cuarta Convención de Lomé, el Sistema Generalizado de Preferencias y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe. | UN | إلا أننا لم نستفد بالكامل بعد من المزايا المنبثقة عن الاتفاقات ذات الشروط الميّسرة، من قبيل اتفاقية لومي الرابعة، ونظام اﻷفضليات المعمم، ومبادرة حوض الكاريبي. |
Entretanto, se han puesto en marcha nuevas iniciativas como la Propuesta de Tarapoto, la Iniciativa para las zonas áridas de África, y la Iniciativa para la región del Cercano Oriente. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تشمل المبادرات الجديدة التي بوشر فيها عملية تارابوتو ومبادرة المنطقة الجافة اﻷفريقية والمبادرة في منطقة الشرق اﻷدنى. |
Participa en diversas organizaciones, como la Organización para la Cooperación Económica del Mar Negro, la Iniciativa de Europa Central y la Iniciativa para la Cooperación en Europa Sudoriental. Bucarest es la sede del Centro regional para combatir la delincuencia transnacional. | UN | إذ تشارك في أعمال منظمات مختلفة مثل منظمة التعاون الاقتصادي في البحر الأسود، ومبادرة وسط أوروبا، ومبادرة التعاون بين بلدان جنوب شرقي أوروبا، كما أن بوخارست هي مقر المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
El Club de París y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no han abordado la cuestión con suficiente amplitud. | UN | فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية. |
También ha sido miembro activo de otros grupos de trabajo y de otro tipo, incluidos los dedicados a la paz y la seguridad, la financiación para el desarrollo y la Iniciativa para la educación de las niñas. | UN | وهو أيضا عضو فاعل في فرق العمل والمجموعات الأخرى، بما فيها المجموعات المعنية بالسلام والأمن والتمويل للتنمية ومبادرة تعليم الفتيات. |
Los Documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados son vehículos que nos permitirán alcanzar los objetivos convenidos. | UN | وبوجود العمليتين المتمثلتين في أوراق استراتيجيات الحد من الفقر ومبادرة الدين المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أصبحت لدينا الأدوات العملية للوصول إلى الأهداف المتفق عليها. |
También ha sido miembro activo de otros grupos de trabajo y de otro tipo, incluidos los dedicados a la paz y la seguridad, la financiación para el desarrollo y la Iniciativa para la educación de las niñas. | UN | وهو أيضا عضو فاعل في فرق العمل والمجموعات الأخرى، بما فيها المجموعات المعنية بالسلام والأمن، وتمويل التنمية، ومبادرة تعليم الفتيات. |
:: La creación de un marco para definir la colaboración entre la NEPAD y la Iniciativa para la sociedad africana en la era de la información. | UN | - تقديم إطار لتحديد التعاون بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي. |
En este sentido, se destacó la labor de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y en particular dos de sus proyectos, a saber el Centro Kofi Annan para la Comunicación y la Tecnología y la Iniciativa para la conectividad por satélite de los países africanos. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، بما في ذلك اثنان من مشاريعه، وهما مركز كوفي عنان للاتصال والتكنولوجيا ومبادرة الربط بالسواتل في البلدان الأفريقية. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la Iniciativa para la recuperación de activos robados deben ser reforzadas, ampliadas y adoptadas por más países. | UN | وينبغي أن يجري ترسيخ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومبادرة استرداد الأصول المسروقة وتوسيع نطاقهما وأن يعتمدهما عدد أكبر من البلدان. |
v) A nivel subregional, se han elaborado el Protocolo sobre los cursos de agua compartidos de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la Iniciativa para la cuenca del Nilo, que se están aplicando; | UN | ' 5` على الصعيد دون الإقليمي، جرى تصميم بروتوكول المجاري المائية المشتركة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومبادرة حوض النيل وكلاهما جاهز للعمل؛ |
El Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre recuperación de activos y la Iniciativa para la recuperación de activos robados (StAR) son cruciales para la formulación de prácticas óptimas e instrumentos de capacitación para la recuperación de activos. | UN | وذكرت أن الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الأصول ومبادرة استرداد الأصول المسروقة هما أمران حاسمان بالنسبة لتطوير أفضل الممارسات وأداتان للتدريب في مجال استرداد الأصول. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la Iniciativa para la recuperación de activos robados deben ser reforzadas, ampliadas y adoptadas por más países. | UN | وينبغي أن يجري ترسيخ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومبادرة استرداد الأصول المسروقة وتوسيع نطاقهما وأن يعتمدهما عدد أكبر من البلدان. |
El centro actúa como el principal asesor técnico y director de investigaciones para la Iniciativa Côte Sud y la Iniciativa para la regeneración de Haití, en colaboración con la oficina del PNUMA en Haití. | UN | وهو المستشار التقني الرئيسي والباحث القائد لمبادرة الساحل الجنوبي ومبادرة تجديد هايتي، بالعمل مع مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة القطري في هايتي. |
El UNICEF seguirá centrando su atención en la educación de las niñas por conducto de su programa mundial de educación de las niñas y la Iniciativa para la Educación de las Niñas Africanas. | UN | 100 - ستواصل اليونيسيف تركيزها على تعليم الفتيات من خلال برنامجها العالمي لتعليم الفتيات ومبادرة تعليم الفتيات الأفريقيات. |
Las instituciones académicas o de investigación asociadas al Departamento, como el Foro sobre la prevención de conflictos y la paz y la Iniciativa para la prevención de los conflictos, con sede en la Universidad de Harvard, Cambridge, Massachusetts (Estados Unidos de América), ofrecen oportunidades excelentes de obtener estudios amplios de situaciones concretas de interés para las Naciones Unidas. | UN | وتتيح المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث المتعاونة مع الإدارة، مثل منتدى منع نشوب الصراعات وإحلال السلام ومبادرة منع نشوب الصراعات اللذين يوجد مقرهما بجامعة هارفرد، بكامبريدج، ماساتشوستس، الولايات المتحدة الأمريكية، فرصا ممتازة للحصول على تحليلات مستفيضة لحالات محددة تحظى باهتمام الأمم المتحدة. |
El ACNUR, el Ministerio de Género y de la Mujer en el Desarrollo y las organizaciones locales financiadas por la Iniciativa para la mujer en Rwanda participaron activamente en la redacción de esta legislación, y la Iniciativa para la mujer en Rwanda promovió su aprobación mediante la concienciación pública y la convocación de foros a nivel comunitario para consultar a las mujeres sobre esa legislación. | UN | وشاركت المفوضية، ووزارة شؤون الجنسين، المنظمات المحلية المموَّلة من مؤسستي المرأة في التنمية ومبادرة المرأة الرواندية مشاركة نشطة في صياغة هذا التشريع، وقامت المبادرة المذكورة بدعم اعتماده بإذكاء الوعي العام وإتاحة منتديات استشارية بشأن القانون على مستوى القواعد الشعبية النسائية. |
El sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, han prestado apoyo y colaboración, pero los compromisos fundamentales, el liderazgo y la movilización de recursos se concretaron a nivel nacional. | UN | وقدمت منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الدعم ودخلت في علاقات شراكة ولكن الالتزامات والقيادة والتعبئة على الصعيد الوطني كانت وراء ما تحقق من نتائج حاسمة. |
Además, algunos países en desarrollo gozan de arreglos preferenciales especiales tales como la Convención de Lomé y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستفيد بعض البلدان النامية من الترتيبات التفضيلية الخاصة التي من قبيل اتفاقية لومي والمبادرة المتعلقة بحوض البحر الكاريبي. |