"y la integración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإدماج
        
    • ودمج
        
    • وتكامل
        
    • واندماج
        
    • وإدراج
        
    • وإدماجها
        
    • والتكامل بين
        
    • وإدماجهم
        
    • وتكاملها
        
    • وتحقيق التكامل بين
        
    • والتكامل في
        
    • وتعميم مراعاة
        
    • وتحقيق التكامل في
        
    • وادماج
        
    • وبدمج
        
    Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. UN وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى.
    Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. UN وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى.
    Sobre todo, el desarrollo social significa el mejoramiento de las condiciones de vida básicas y la integración de los grupos más vulnerables en la sociedad. UN فالتنمية الاجتماعية تعني، فوق كل اعتبار، تحسنا في ظروف المعيشة اﻷساسية وإدماج أكثر الجماعات ضعفا في المجتمع.
    El éxito de la terminación de la transición y la integración de esos países en la economía mundial beneficiará a toda la comunidad internacional. UN ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل.
    Ofrece un criterio coherente para la consolidación de la información financiera y la integración de los datos presupuestarios y contables, y asegura la validez de las transacciones registradas. UN ينشئ أساسا متماسكا لتوحيد المعلومات المالية وتكامل بيانات الميزانية والبيانات المحاسبية ويكفل سلامة المعاملات المقيدة.
    El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. UN ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة.
    Una de sus principales tareas será supervisar y verificar las actividades de la Policía Nacional de Angola y garantizar su neutralidad y la integración de los miembros de la UNITA en ella. UN ومن المهام الرئيسية لعنصر الشرطة رصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية والتحقق منها وضمان حيدتها وإدماج أعضاء يونيتا فيها.
    El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. UN ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة.
    La modalidad ha ayudado a promover el control de los programas por países y la integración de la cooperación exterior en los programas nacionales. UN وهذا اﻷسلوب مفيد في مجال تشجيع ملكية البرامج القطرية وإدماج التعاون الخارجي في البرامج الوطنية.
    Mi Gobierno también considera que la comunidad internacional debería ayudar suministrando recursos suficientes para facilitar la rehabilitación y la integración de los refugiados que regresen. UN وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين.
    Se fortalecería la capacidad regional para el análisis de políticas y la integración de las cuestiones de población, de género y de la juventud en los planes sectoriales. UN وسيجري تعزيز القدرة اﻹقليمية على تحليل السياسات وإدماج قضايا السكان والجنسين والشباب في خطط قطاعية.
    Entre las actividades prioritarias figuraba la asistencia a los niños con dificultades de aprendizaje y la integración de los niños discapacitados en el programa ordinario de educación. UN وشملت أولويات اﻷنشطة مساعدة اﻷطفال الذين يعانون صعوبات تعلمية، ودمج اﻷطفال المعاقين في المدارس النظامية.
    Se ha prestado especial atención al fortalecimiento de los sistemas de gestión urbana, la promoción del desarrollo nacional y la integración de las economías nacionales en la economía mundial. UN وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز نظم اﻹدارة الحضرية، وتشجيع التنمية الوطنية ودمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي.
    Además, la utilización del SIG es obligatoria en el caso de los planteamientos de ampliación de la escala y la integración de los datos socioeconómicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات الجغرافية يعد إلزامياً لتحسين النهج ودمج البيانات الاجتماعية الاقتصادية.
    Nuestro objetivo deber ser una mejor unidad de propósito y la integración de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con las de otros interesados. UN ويجب أن يكون هدفنا توحيد الغايات وتكامل جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مع جهود أصحاب المصالح اﻵخرين، بصورة أفضــل.
    Una reunión del grupo especial de expertos para analizar las relaciones entre la integración hemisférica y la integración de América Latina y el Caribe; UN اجتماع لفريق خبراء مخصص لدراسة الارتباطات بين تكامل نصف الكرة الغربي وتكامل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    En el mundo interdependiente de hoy, lograr el desarrollo y la integración de los países en desarrollo revestía interés para todos los países. UN وأكد أنه في عالم اليوم الذي يسوده الترابط، يحقق النجاح في تنمية واندماج البلدان النامية مصلحة مشتركة لجميع البلدان.
    El desarrollo sostenible y la integración de las cuestiones del cambio climático en los planes de medio y largo plazo UN إضافة: التنمية المستدامة وإدراج شواغل تغير المناخ في عملية التخطيط المتوسطة والطويلة الأجل
    Informe del Secretario General sobre la coordinación en todo el sistema de las actividades para la promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la integración de la mujer en el desarrollo UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    La Unión vería con agrado el aumento de la cooperación regional y subregional para el desarrollo y la integración de los países africanos. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والتكامل بين البلدان اﻷفريقية.
    Asimismo, preguntó por los resultados de los programas encaminados a elevar el nivel de vida y la integración de los romaníes. UN كما استفسرت فرنسا عن نتائج البرامج الرامية إلى رفع مستوى معيشة الروما وإدماجهم.
    No obstante, la expansión y la integración de los mercados financieros ha creado un nuevo riesgo sistémico de que los movimientos repentinos de capital en gran escala repercutan de forma inmediata y contagiosa en otros mercados. UN ومع ذلك، فإن توسيع نطاق اﻷسواق المالية وتكاملها قد أوجدا خطرا جديدا من داخلها يتمثل في احتمال أن يكون للتحركات المفاجئة الواسعة النطاق لرؤوس اﻷموال أثر مباشر ومُعْد على اﻷسواق اﻷخرى.
    También son importantes el acceso a la información cartográfica y de otros estudios y la integración de las distintas actividades de vigilancia. UN كما أن من المهم توفير إمكانية الوصول الى معلومات الدراسات الاستقصائية وتحقيق التكامل بين أنشطة الرصد المختلفة.
    :: Prestación de servicios de secretaría al grupo de directores de programas, que se encarga de garantizar la coherencia, la armonización y la integración de la aplicación de la Visión Conjunta UN :: تقديم دعم السكرتارية لفريق مديري البرامج المسؤولين عن كفالة التماسك والتناسق والتكامل في تنفيذ الرؤية المشتركة
    Esto permitió que los dos objetivos de política, a saber, la habilitación de la mujer y la integración de una perspectiva de género, pasaran a ser parte integrante de las actividades normativas y de política general del Centro. UN وكفل هذا الضم تحوُّل الهدفين اللذين تتوخاهما السياسات، وهما تمكين المرأة وتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، إلى جزء لا يتجزأ من سياسة المركز وعملياته القياسية.
    Al armonizar los programas de trabajo sobre la erradicación de la pobreza, será posible lograr la coherencia necesaria de las políticas sobre el terreno y la integración de todas las esferas de actividades. UN ومن شأن تحقيق التناسق بين برامج العمل المعنية بالقضاء على الفقر، أن يؤدي إلى تحقيق الاتساق اللازم بين السياسات العامة في الميدان وتحقيق التكامل في جميع مجالات التدخل.
    La eficiencia del comercio internacional en cuestión exigiría un empleo verdaderamente universal del intercambio de información electrónica y la integración de los países y las regiones menos adelantados en este proceso a fin de brindarles acceso a nuevas posibilidades de competitividad comercial. UN وستتطلب هذه الكفاءة في التجارة الدولية اﻷخذ بالتبادل الالكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق وادماج البلدان والمناطق اﻷقل تقدما في هذه العملية لتمكينها من الوصول الى مصادر جديدة للتنافسية التجارية.
    Celebraron las iniciativas encaminadas al establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos y la integración de las normas internacionales a nivel nacional. UN ورحبت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وبدمج المعايير الدولية على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus