74. Las autoridades de Chisinau han tomado medidas concretas para resolver el problema y para asegurar la independencia y la integridad territorial del país. | UN | 74- واتخذت سلطات تشيزيناو إجراءات ملموسة لحسم المشكلة، وضمان استقلال البلد وسلامته الإقليمية. |
Las autoridades de Chisinau han indicado muchas veces que están dispuestas a conceder, previo acuerdo sobre la soberanía y la integridad territorial del país, un estatuto autónomo a la población residente en la ribera izquierda del Nistru, compuesta en su mayoría de rusos y ucranianos. | UN | وأعربت سلطات تشيزيناو عدة مرات عن موافقتها على منح سكان الضفة اليسرى من نهر نيسترو، ومعظهم من المولدوفيين والأوكرانيين حكماً ذاتياً، على أساس حسم الأمر المتعلق بسيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
A pesar de ello, quisiera recordar que la delimitación y la demarcación de las fronteras del Líbano siguen constituyendo un elemento esencial para garantizar la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | ومع ذلك، فإنني أذكّر بأن ترسيم وتعيين حدود لبنان يظل عنصرا أساسيا من عناصر ضمان سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
Las autoridades de Moldova están decididas a encontrar una solución política al conflicto del Transdniéster que se base en el respeto de la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | والسلطات المولدوفية مصممة على إيجاد حل سياسي للصراع الترانسدنستري في المنطقة استنادا إلى احترام سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
Dichos acontecimientos reflejan avances moderados en los esfuerzos encaminados a restaurar el orden constitucional y la integridad territorial del país. | UN | وتمثل هذه التطورات تقدما متواضعا في الجهود المبذولة لاستعادة النظام الدستوري والسلامة الإقليمية للبلد. |
Las personas anteriormente mencionadas han sido condenadas a prisión porque realizaban actividades que ponían en peligro la seguridad del Estado y la integridad territorial del país y violaban el Código Penal chino. | UN | وقد تم إصدار عقوبة السجن على الأشخاص المذكورين أعلاه لقيامهم بأنشطة تعرِّض للخطر أمن الدولة والسلامة الإقليمية للبلد وتنتهك القانون الجنائي الصيني. |
Los miembros del Consejo aprobaron un comunicado de prensa de su Presidencia en el que expresaron su apoyo al proceso político iraquí y a la unidad y la integridad territorial del país, e instaron a que se formara rápidamente el nuevo gobierno en Bagdad. | UN | واعتمد أعضاء المجلس بيانا صحفيا لرئيسه أعرب فيه عن دعم العملية السياسية العراقية ووحدة العراق والسلامة الإقليمية لهذا البلد ويدعو إلى سرعة تشكل الحكومة الجديدة في بغداد. |
Es fundamental que todos los países vecinos de la República Democrática del Congo reiteren su compromiso a seguir respetando la soberanía y la integridad territorial del país y de no injerirse en sus asuntos internos. | UN | ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Esta agresión pone de manifiesto la actitud beligerante de los Estados Unidos de América y del Reino Unido respecto del Iraq. Desde 1992 dicha actitud se ha convertido en una política permanente, cuyo objetivo es socavar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país y destruir de manera sistemática y concertada vidas, infraestructura e instalaciones civiles en el Iraq. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين. |
Con esta solución la República de Moldova desea asegurar el respeto de la soberanía y la integridad territorial del país sobre la base de un marco legislativo común y algunas instituciones estatales comunes. | UN | وتشير جمهورية مولدوفا من خلال هذا الحل إلى مراعاة سيادة البلد وسلامته الإقليمية على أساس توفير بيئة تشريعية وبعض المؤسسات الحكومية الفريدة. |
Al trabajar con un espíritu de avenencia, las autoridades de la República de Moldova han sostenido firmemente que toda propuesta de solución o arreglo al conflicto político debería basarse en el respeto por la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | وبينما عملت سلطات مولدوفا بروح الحل التوفيقي، رأت بحزم أن أي اقتراح تسوية أو حل للصراع السياسي يجب أن يرتكز على احترام سيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
Ha promulgado las leyes y creado los mecanismos necesarios para encarar los problemas, los cuales se exacerban debido la guerra sangrienta que se ha librado recientemente para defender la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | فهي تسن القوانين الضرورية لخلق الآلية الضرورية لمواجهة المشكلات التي تفاقمت بسبب حرب دامية اندلعت مؤخرا للدفاع عن سيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
Al tiempo que acogieron con satisfacción los progresos alcanzados en el Yemen, expresaron su constante apoyo a un proceso político liderado por los yemeníes y al respeto de la independencia y la integridad territorial del país. | UN | وفي معرض ترحيبهم بالتقدم المحرز في اليمن، أعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية سياسية بقيادة يمنية، ولاحترام استقلال البلد وسلامته الإقليمية. |
La delineación y demarcación de las fronteras del Líbano continúa siendo imprescindible para garantizar la soberanía y la integridad territorial del país, y también es un paso esencial para poder ejercer el debido control fronterizo. | UN | وما زال ترسيم الحدود اللبنانية ووضع علامات عليها عنصرا أساسيا من عناصر ضمان سيادة البلد وسلامة أراضيه. كما أنهما خطوة أساسية تتيح السيطرة السليمة على الحدود. |
Quisiera recordar que la delimitación y la demarcación de las fronteras del Líbano siguen siendo un elemento esencial para garantizar la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | 14 - وأشير إلى أن ترسيم حدود لبنان وتعليمها ما برحا يشكلان أحد العناصر الأساسية لضمان سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
La UNITA insiste en que se le conceda el control administrativo de las provincias en que ganó las elecciones, mientras que al Gobierno le preocupa que eso llevaría a la partición de facto de Angola y a la violación de la unidad y la integridad territorial del país. | UN | ويجري التركيز حاليا على توزيع مناصب حكام المقاطعات ونوابهم، وتصر يونيتا على السيطرة الادارية على المقاطعات التي ربحت فيها الانتخابات بينما تخشى الحكومة أن يؤدي ذلك الى تقسيم بحكم الواقع ﻷنغولا وانتهاك لوحدة البلد وسلامة أراضيه. |
La República de Moldova está firmemente dispuesta a resolver este conflicto político pacíficamente sobre la base del respeto por la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | وتلتزم جمهورية مولدوفا التزاماً قوياً بحل هذا الصراع السياسي بطريقة سلمية، على أساس احترام السيادة والسلامة الإقليمية للبلد. |
186.141 Garantizar la libertad de religión respetando la unidad nacional y la integridad territorial del país (Comoras); | UN | 186-141- ضمان حرية الدين من أجل الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للبلد (جزر القمر)؛ |
En consecuencia, el reconocimiento de entidades disidentes como Abjasia y Osetia del Sur por un tercer país es contrario al derecho internacional porque constituye una injerencia ilícita en la soberanía y la integridad territorial del país afectado, que es Georgia " . | UN | وبالتالي، فإن الاعتراف بكيانات منفصلة مثل أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية من قبل بلد ثالث يتناقض مع القانون الدولي باعتباره تدخلاً غير مشروع في السيادة والسلامة الإقليمية للبلد المتضرر، وهو جورجيا " . |
3. Expresa la esperanza de que el Gobierno de transición y el Parlamento de transición de Somalia contribuyan al restablecimiento del Estado, la preservación de la unidad nacional y la integridad territorial del país mediante el proceso de reconciliación nacional; | UN | 3- تعرب عن أملها بأن تسهم الحكومة الوطنية الانتقالية والجمعية الوطنية الانتقالية في استعادة سلطة الدولة والمحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لهذا البلد من خلال عملية المصالحة الوطنية؛ |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación por el avance rápido y sin trabas de los combatientes del Estado Islámico del Iraq y el Levante en todo el Iraq y reafirmaron su compromiso con la seguridad y la integridad territorial del país. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التقدم السريع وغير المقيد الذي حققه مقاتلو الدولة الإسلامية في العراق والشام في جميع أنحاء العراق وأعربوا عن التزامهم بأمن البلد ووحدة أراضيه. |
Esta agresión pone de manifiesto la actitud beligerante de los Estados Unidos de América y del Reino Unido respecto del Iraq. Desde 1992 dicha actitud se ha convertido en una política permanente, cuyo objetivo es socavar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país y destruir de manera sistemática y concertada vidas, infraestructura e instalaciones civiles en el Iraq. | UN | إن هذا العدوان يمثِّل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحوّل إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظّم والمدبّر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين. |
De conformidad con la Constitución, el Presidente representa al Estado en el país y en las relaciones exteriores y es el garante de la independencia y la integridad territorial del país y de su observancia de los tratados internacionales. | UN | ووفقاً لأحكام الدستور، يمثل الرئيس الدولة على صعيد الشؤون الداخلية والعلاقات الخارجية، وهو الضامن لاستقلال البلاد وسلامتها الإقليمية وكذلك لمراعاتها للمعاهدات الدولية. |