"y la interacción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتفاعل
        
    • وتفاعل
        
    • وتفاعلها
        
    • والتعامل
        
    • والتفاعلات
        
    • وبالتفاعل
        
    • وتبادل الآراء
        
    • والتحاور
        
    • والتعاملات
        
    • وعلى التفاعل
        
    • وزيادة التفاعل
        
    • وفي التفاعل
        
    • والتواصل
        
    • وتفاعله
        
    • وتفاعلات
        
    En 2008, la organización modificó sus estatutos para consolidar la estructura interna y la interacción entre las organizaciones partícipes. UN في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء.
    Como podemos observar, ya están en marcha la cooperación y la interacción entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق.
    Por esta razón, la Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre: UN وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها:
    Este programa nos atrae con la idea de la cooperación y la interacción en pro de la seguridad común. UN ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك.
    12. Para que el crecimiento económico y la interacción de las fuerzas del mercado sean más conducentes al desarrollo social se requiere: UN ١٢ - إن جعل النمو الاقتصادي وتفاعل قوى السوق يفضيان بدرجة أكبر إلى التنمية الاجتماعية يقتضي اتخاذ الاجراءات التالية:
    Alentamos al Consejo a que siga adoptando medidas prácticas adicionales a fin de enriquecer el diálogo y la interacción con el resto de los miembros. UN ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين.
    La Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre los Estados Miembros, las organizaciones participantes y la propia Dependencia. UN وترى الوحدة أن زيادة تعزيز عملها تقتضي بذل الجهود المنسقة والتفاعل بين الدول اﻷعضاء والمنظمات المشتركة والوحدة ذاتها.
    ♦ Evaluar constantemente el estado general de la economía mundial y la interacción entre las principales esferas de política; UN ♦ إجراء تقييم مستمر للحالة الشاملة للاقتصاد العالمي، والتفاعل بين المجالات الرئيسية للسياسات العامة؛
    Un mundo dividido y sangrante comprendió que su futuro sólo podía estar en el camino hacia el entendimiento mutuo y la interacción. UN فقد فهم العالم، الذي يعاني من الانقسام وينزف دما أن مستقبله الوحيد يكمن في طريق التفاهم والتفاعل المشتركين.
    Añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. UN وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم.
    Por consiguiente, huelga decir que la corriente adecuada de información y la interacción apropiada entre el Consejo y la Asamblea General adquieren importancia fundamental. UN لذلك فإنه غني عن البيان أن للتدفق الكافي للمعلومات والتفاعل السليم بين المجلس والجمعية العامة أهمية كبرى.
    El equilibrio y la interacción entre esos factores mundiales y regionales son un elemento clave en la labor del Consejo. UN والتوازن والتفاعل بين هذه العوامل العالمية واﻹقليمية عنصر أساسي في عمل المجلس.
    Constituyen una fuente de información objetiva y sumamente valiosa para incrementar las oportunidades comerciales y la interacción entre los países de todo el mundo. UN فهي تمثل مصدرا موضوعيا نفيسا للمعلومات اللازمة لزيادة فرص المعاملات التجارية والتفاعل بين البلدان على نطاق العالم.
    Eso ha servido para fortalecer los vínculos y la interacción entre los intereses del desarrollo y los de la investigación en las zonas de montaña. UN وساعد ذلك على تقوية الصلات والتفاعل بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال.
    Aunque no podemos resignarnos a la invasión y la ocupación turcas, estamos sinceramente decididos a renovar y revitalizar la confianza, la cooperación y la interacción bicomunal con nuestros compatriotas turcochipriotas. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتصالح مع الغزو والاحتلال التركي، فإننا مصممون بصدق على تجديد وتنشيط الثقة والتعاون والتفاعل فيما بين الطائفتين مع مواطنينا القبارصـة اﻷتـراك.
    A Chipre le convienen la unidad y la interacción de las dos comunidades. UN إن مصالح قبرص تكمن في وحدة الطائفتين والتفاعل بينهما.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar la importancia de que se fortalezca el diálogo y la interacción entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على أهمية تعزيز الحوار والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Las distancias están desapareciendo, y la interacción estrecha resulta omnipresente y cada vez mayor. UN فالمسافات تتلاشى، والتفاعل الوثيق حاضر على الدوام ويتزايد باستمرار.
    Creo que las ciudades facilitan el trabajo en red, y la interacción informal en un grado mayor de lo que se podría tener a diario. TED أعتقد المدن تسهل ترابط اكثر، وتفاعل عفوي قد يكون لديكم بشكل يومي.
    Se consideró que eran de vital importancia la cooperación y la interacción de los procedimientos especiales con el Consejo. UN واعتُبر تعاون الإجراءات الخاصة وتفاعلها مع المجلس أمراً بالغ الأهمية.
    . Esta garantía mínima de protección es esencial para la comunicación y la interacción entre los Estados en tiempos de crisis y en condiciones normales. UN وهذا الحد اﻷدنى لضمان الحماية أساسي للاتصال والتعامل بين الدول في أوقات اﻷزمات كما في الظروف العادية.
    Hay que esforzarse por mejorar las relaciones con la policía y la interacción con las comunidades de migrantes. UN ويلزم القيام ببعض العمل لتحسين العلاقات والتفاعلات بين الشرطة ومجتمعات المهاجرين.
    Reconociendo la necesidad de proseguir y fortalecer las actividades de investigación y vigilancia atmosféricas con el fin de abordar las muchas incertidumbres que existen respecto del esperado proceso de recuperación del ozono y la interacción entre los cambios del ozono y el clima, UN وإذ يدرك ضرورة مواصلة تعزيز أنشطة البحوث والرصد في مجال الغلاف الجوي من أجل التّصدي لأوجه عدم اليقين الكثيرة فيما يتعلق بعملية الانتعاش المتوقع لطبقة الأوزون وبالتفاعل بين تغيّرات الأوزون والمناخ،
    Si se estructuran el debate y la interacción se conseguirán conclusiones concretas y se sentarán las bases para la elaboración de recomendaciones en el tercer período de sesiones. UN وأكد أن توجيه المناقشة وتبادل الآراء سوف يفضي لا محالة إلى استنتاجات ملموسة وسوف يضع الأساس اللازم لإعداد التوصيات خلال الدورة الثالثة.
    :: Fomentar las relaciones y la interacción entre los abogados y las asociaciones y organizaciones de abogados de la región. UN :: تعزيز العلاقات والتحاور بين المحامين ورابطات ومنظمات المحامين داخل المنطقة.
    La tecnología de la información y las comunicaciones y las infraestructuras correspondientes van adquiriendo cada vez más importancia en la actividad y la interacción diarias. UN 10 - تتزايد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبنياتها الأساسية في إطار الأعمال والتعاملات اليومية.
    Al igual que sus predecesores, el Presidente destaca el carácter especial de la relación entre los gobiernos y la Comisión y la interacción singular que genera en el arduo proceso del desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN وأشار إلى أن الرئيسة سلطت الضوء، كسابقيها، على الطبيعة الخاصة للعلاقة بين الحكومات واللجنة وعلى التفاعل الفريد الذي خلقته هذه العلاقة في العملية المضنية للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    La consolidación y el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos han permitido a la administración dedicar más tiempo a proporcionar orientación estratégica y garantizar una mayor complementariedad con otros departamentos, fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas y la interacción entre las divisiones del Departamento. UN وتمكنت إدارة الشؤون السياسية بفضل توحيد وتعزيز عملياتها من تخصيص مزيد من الوقت لتوفير التوجيه الاستراتيجي وكفالة المزيد من أوجه التكامل مع إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها الأخرى وزيادة التفاعل بين شعب الدائرة ذاتها.
    Prueba tangible de ello son los indicadores económicos, sociales y demográficos de la región, el modo en que cada país se relaciona con el medio exterior, y la interacción entre diversos agentes dentro de cada sociedad. UN ويمكن ملاحظة الدليل الملموس على ذلك في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية للمنطقة، وفي الطريقة التي يتصل فيها كل بلد ببيئته الخارجية، وفي التفاعل بين مختلف العوامل داخل كل مجتمع.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están comprometidos con la transparencia, el contacto y la interacción eficaz con los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN ويلتزم أعضاء مجلس الأمن بتوخي الشفافية والتواصل والتجاوب الفعال مع أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    Independientemente del tamaño del Consejo de Seguridad, debemos fomentar el mejoramiento de sus métodos de trabajo y la interacción del Consejo con todos los Miembros de la Organización. UN وبغض النظر عن حجم مجلس الأمن، لا بد لنا من زيادة تحسين أساليب عمله وتفاعله مع كامل عضوية المنظمة.
    En el marco de las ciencias espaciales, se explora el espacio cercano y distante, el sistema solar y la interacción de la Tierra con el espacio ultraterrestre. UN وعلوم الفضاء هي من التخصصات المعنية باستكشاف الفضاء القريب والبعيد والنظام الشمسي وتفاعلات الأرض مع الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus