"y la interdependencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترابطها
        
    • وترابط
        
    • ومترابطة
        
    • والترابط بين
        
    • وكذلك ترابط
        
    • وإلى ترابط هذه
        
    • والتكافل بين
        
    • وتكافل
        
    • عن ترابط
        
    • والترابط بينها
        
    • والترابط فيما بين
        
    • والاعتماد المتبادل بين
        
    • من جديد عالمية
        
    No puede cuestionarse la universalidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وليست عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها موضعا ﻷي تساؤل.
    Sin embargo, los principios de la universalidad, la invisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sólo se convertirán en realidad si los países se adhieren a dichos instrumentos. UN والمبادئ المتصلة بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم انقسامها وترابطها لا يمكن لها، مع هذا، أن تتحول إلى واقع عملي إلا إذا انضمت جميع البلدان لهذه الصكوك.
    En la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo se recuerda y se subraya constantemente el principio de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN ١٠٩ - إن مبدأ تلاحم وترابط حقوق الانسان وارد في إعلان الحق في التنمية، كما أنه مؤكد بصفة مستمرة في هذا الاعلان.
    Benin cree firmemente en la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤمن بنن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    El diagrama que se presenta a continuación ilustra la interacción y la interdependencia de los componentes de la red. UN ويبيّن الرسم البياني أدناه التفاعل والترابط بين مختلف عناصر النظام.
    De esta manera, la extrema pobreza es un hecho particularmente revelador de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN فالفقر المدقع هو من ثم دلالة واضحة بصفة خاصة على عدم تجزؤ حقوق اﻹنسان وترابطها.
    La indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos permite comprobar hasta qué punto la negación o privación de un derecho podía tener repercusiones negativas en el ejercicio de los demás. UN ونظرا لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزؤ وترابطها فيما بينها فإن الحرمان من حق واحد يمكن أن يؤثر على ممارسة بقية الحقوق.
    Al mismo tiempo, las actividades para el desarrollo deben estar ancladas firmemente en los principios de la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Al mismo tiempo, la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sirven como garantía para la salvaguardia de la dignidad humana. UN وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية.
    La defensa de la universalidad, la indivisibilidad, la inalienabilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos sigue siendo el principal objetivo del país. UN وهدف البرتغال الرئيسي هو دعم عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها.
    Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos del niño, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos del niño, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    Además, el Programa consolida la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos en el Brasil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز البرنامج عالمية وعدم تجزئة وترابط جميع حقوق الإنسان في البرازيل.
    En esas conferencias se reafirmó el derecho al desarrollo como derecho universal e inalienable y se reconoció una vez más la universalidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتم التأكيد من جديد، منذ انعقاد هذه المؤتمرات، على الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا ولا يمكن التصرف فيه، وتم الاعتراف من جديد بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق شاملة ومترابطة.
    14. Esta jerarquización es contraria al principio de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos, reafirmadas en el párrafo 5 de la Declaración de Viena, aprobada por la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos en 1973: " Todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. UN 14- ويتعارض هذا الترتيب الهرمي مع مبدأ وحدة حقوق الإنسان وتماسكها كما تؤكده الفقرة 5 من إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1973، والذي جاء فيها أن: " جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    :: Refuerzo de la justiciabilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos; UN :: تعزيز إمكانية المقاضاة والترابط بين جميع حقوق الإنسان؛
    Si bien mi país, Côte d ' Ivoire, desea fervientemente el advenimiento de ese nuevo espíritu de solidaridad requerido por la globalización y la interdependencia de los Estados, también apoya la reforma de las Naciones Unidas para que la Organización sea más democrática y eficaz. UN ويرغب بلدي، كوت ديفوار رغبة حارة في أن يشهد مقدم الروح الجديدة للتضامن التي تستدعيها العولمة والترابط بين دولنا، كما يؤيد بلدي إصلاح الأمم المتحدة لجعلها أكثر ديمقراطية وفعالية.
    7.1 El principio de integración refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, financieros, ambientales y de derechos humanos en los principios y las normas del derecho internacional en relación con el desarrollo sostenible, y la interdependencia de las necesidades de las generaciones actuales y futuras. UN 7-1 يعبر مبدأ التكامل عن الاعتماد المتبادل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية وجوانب حقوق الإنسان في مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالتنمية المستدامة، وكذلك ترابط احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة للإنسانية.
    La fragilidad y la interdependencia de las zonas costeras y las zonas vírgenes de las que depende el ecoturismo exigen una ordenación cuidadosa. UN وتلزم اﻹدارة الحصيفة، بالنظر إلى هشاشة المناطق الساحلية والمساحات التي لم يلحق بها الفساد والتي تعتمد عليها السياحة الايكولوجية وإلى ترابط هذه المناطق والمساحات.
    Lejos de apaciguar el clima internacional, el fin de la guerra fría ha generado inestabilidad en el Hemisferio sur. Nuestro mundo enfrenta una triple crisis —política, económica y de la sociedad humana— que somete a dura prueba la solidaridad internacional y la interdependencia de los Estados. UN وبدلا من تهيئة مناخ دولي أفضل، أطلقت نهاية الحرب الباردة العنان لعدم الاستقرار في نصف الكرة الجنوبي، ويواجه عالمنا ثلاث أزمات هي: أزمة سياسية واقتصادية وأزمة مجتمع إنساني - وهذه تمتحن على نحو موجع التضامن الدولي والتكافل بين الدول.
    Para concluir, permítaseme reafirmar la relación y la interdependencia de las cuestiones que he mencionado. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد ترابط وتكافل تلك القضايا التي تناولتها.
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros. UN ويجب أن يعترف مؤتمر القمة بتنوع التهديدات الأمنية والترابط بينها جميعا وباشتراكنا جميعا في المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا.
    En un mundo en que la mundialización y la interdependencia de los países aumentan día a día, los esfuerzos nacionales necesitan el sostén de la cooperación internacional. UN وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي.
    La paz, el desarrollo y la interdependencia de las naciones siguen siendo una realidad insoslayable y un factor esencial para una prosperidad mundial solidaria. UN وما زال السلام والتنمية والاعتماد المتبادل بين الدول حقائق لا يمكن إنكارها، وعوامل أساسية من أجل عالم مزدهر يتسم بالتضامن.
    El resultado han sido dos acontecimientos capitales: la proclamación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, ambos reafirmando la universalidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN وكانت النتيجة وقوع حدثين مشهورين، وهما إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ونتائج المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا، وكلاهما أكد من جديد عالمية حقوق الإنسان وترابُطَها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus