Desde 1991, el Sr. Goldstone ha sido Presidente de la Comisión de Encuesta para la Prevención de la Violencia Pública y la intimidación. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين. |
Ha llegado el momento de esforzarnos en pro de otro modelo de relaciones internacionales basado en el aliento y el incentivo, y no en la disuasión y la intimidación. | UN | ولقد آن لنا أن نسعى الى شكل آخر في العلاقات الدولية يقوم على أساس التشجيع والتحفيز وليس الردع والتخويف. |
Según se informa, son comunes el saqueo, las violaciones, las ejecuciones y la intimidación. | UN | وتفيد التقارير بأن النهب والاغتصاب والقتل والترهيب هي من اﻷمور الشائعة. |
Además, es improbable que disminuya la incidencia de la violencia y la intimidación. | UN | وعلاوة على ذلك، يستبعد أن يتناقص تواتر العنف والترهيب. |
En la zona de Teslic, por ejemplo, prosiguen el hostigamiento y la intimidación de las minorías. | UN | ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة. |
Sus tácticas con las clásicas del terrorismo: forzar el cambio político a través de los asesinatos y la intimidación. | UN | فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع. |
La violencia, las violaciones de los derechos humanos y la intimidación política van en aumento y comienzan a controlar las vidas del pueblo de Camboya. | UN | فأعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والتخويف السياسي في حالة ازدياد وقد بدأت تتحكم في حيوات شعب كمبوديا. |
El Consejo ha enviado un mensaje inequívoco al Frente de Unidad Revolucionaria y a otros de que no permitirá que el terrorismo y la intimidación lo hagan desistir de su propósito. | UN | فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه. |
Contribuirá a detener las matanzas sistemáticas, el desplazamiento, la destrucción de bienes y la intimidación a que se dedican grupos de milicianos y elementos de las fuerzas de seguridad. | UN | وسيساعد على وقف عمليات القتل والتشريد وتدمير الممتلكات والتخويف التي تنفذها جماعات الميليشيا وأفراد قوات الأمن بانتظام. |
Se sigue informando de la práctica sistemática del saqueo, la extorsión, el acoso y la intimidación en Monrovia y el resto del país. | UN | وتتوالى التقارير عن الارتكاب المنهجي لأعمال النهب والابتزاز والمضايقة والتخويف داخل مونروفيا وفي بقية البلد. |
Los terroristas están propagando el miedo y la intimidación tanto dentro como fuera del Afganistán. | UN | وينشر الإرهابيون الخوف والتخويف داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء. |
Es necesario proteger a los jueces contra los conflictos de intereses y la intimidación. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
Por fin ha acabado la trágica lucha entre dos bloques opuestos; el delicado equilibrio basado en el poder, el temor y la intimidación ha desaparecido para siempre. | UN | والتوازن الدقيق القائم على أساس القوة والخوف والترهيب المتبادل قد اختفى الى اﻷبد. |
Ellos se ocuparon en particular de los problemas centrales de la violencia y la intimidación. | UN | وانصب اهتمامهم بوجه خاص على مشكلتي العنف والترهيب اﻷساسيتين. |
Veinte años después de la invasión y la anexión del territorio por Indonesia, el clima en Timor Oriental parece caracterizarse por el temor, la desconfianza y la intimidación. | UN | وقال إنه بعد عشرين عاما من قيام إندونيسيا بغزو اﻹقليم وضمه إليها فإن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال يسودها الخوف وانعدام الثقة والترهيب. |
Las técnicas usadas son la ocupación de territorio por la fuerza militar y la intimidación de la población no serbia. | UN | وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين. |
Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. | UN | وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع. |
Para ello, recurren incluso a métodos irresponsables como la manipulación de las informaciones obtenidas y la intimidación de las personas para promover programas que de otro modo el pueblo no apoyaría. | UN | حتى أنه يلجأ، في القيام بذلك، إلى أساليب غير مسؤولة مثل التلاعب بالمعلومات الاستخباراتية وترويع الشعوب من أجل النهوض ببرامج ما كان ليدعمها شعبه لولا ذلك. |
Se considera que la tecnología de la información y las comunicaciones y las redes sociales constituyen recursos para la tarea de concienciación pero también plantean nuevos riesgos, en particular el acoso y la intimidación cibernéticos. | UN | ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها. |
Para el lado serbio, un paso esencial es adoptar acciones firmes para poner fin al secuestro de vehículos de las Naciones Unidas y al robo a mano armada y la intimidación del personal de la ONURC y permitir la plena libertad de circulación de la ONURC dentro de los sectores. | UN | ولا بد من أن يتخذ الجانب الصربي تدابير صارمة لوقف اختطاف مركبات اﻷمم المتحدة وعمليات السطو المسلح وترهيب أفراد عملية أنكرو وإتاحة حرية الحركة الكاملة لعملية أنكرو داخل القطاعات. |
Las agresiones y la intimidación tienden a prevalecer en los distritos en los que las comunidades piden justicia por violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999, en particular en Oecussi, Bobonaro y Liquisa. | UN | ويغْلُب أن تسود الاعتداءات وأعمال الترهيب في المقاطعات التي تطالب فيها المجتمعات المحلية بالعدل بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عام 1999، ومن تلك المقاطعات أوكوسي وبوبونارو وليكيزا. |
El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. | UN | وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل. |
Mediante la colaboración y la coordinación, los ministerios trabajarán conjuntamente en iniciativas para la prevención de la violencia familiar y la intimidación. | UN | وستعمل الوزارات الحكومية معاً، من خلال التعاون والتنسيق، على تنفيذ مبادرات منع العنف الأسري والمعاملة القاسية. |
Hoy día, se forma a la policía para que comprenda que la tortura está estrictamente prohibida por la Constitución y que las normas para llevar a cabo las investigaciones prohíben el uso de la fuerza, las amenazas y la intimidación. | UN | وتتلقى الشرطة في الوقت الحاضر تدريباً كي تفهم أن التعذيب محظور حظرا تاما بموجب الدستور وأن القواعد الخاصة بسير التحقيقات تحظر استخدام القوة أو التهديد أو التخويف. |
Actividad especial sobre la prevención del abuso y la intimidación para poner fin a la violencia y la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género (con ocasión del Día de los Derechos Humanos), organizada por la Misión Permanente de los Países Bajos. | UN | مناسبة خاصة بشأن " وقف الاضطهاد - إنهاء العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية " (بمناسبة يوم حقوق الإنسان) (تنظمها البعثة الدائمة لهولندا) |
A ese respecto, el Consejo condena en los términos más enérgicos las amenazas y la intimidación a que se ven sometidos continuamente los elementos de la UNMIS. | UN | وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة. |
549. En 2005 se estableció el Comité Asesor de Alberta para prestar asesoramiento, apoyo, liderazgo y orientación estratégica a la Estrategia de Alberta para la prevención de la violencia en el hogar y la intimidación. | UN | 549- أنشئت لجنة ألبرتا الاستشارية في عام 2005 لتقديم المشورة، والدعم، والقيادة والتوجيه الاستراتيجي لاستراتيجية ألبرتا لمنع العنف العائلي والاستئساد. |
Los párrafos 11 y 20, relativos a la tortura y la intimidación de los defensores de los derechos humanos, tienen especial importancia. | UN | وكان هناك اهتمام خاص بالفقرتين 11 و20 لأنهما تتعلقان بمسألة تعذيب المدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم. |