No se cuenta con datos directos sobre el ahorro y la Inversión de los receptores de esos ingresos en los países en desarrollo. | UN | ولا يوجد أي دليل مباشر بشأن اﻹدخار والاستثمار من جانب من يتلقى مثل هذه الدخول في البلدان النامية. |
En esos países el resultado ha sido una combinación de una participación elevada de los beneficios en el ingreso nacional con una baja propensión al ahorro y la Inversión de los beneficios y una distribución muy desigual del ingreso personal. | UN | وكانت النتيجة في هذه البلدان مزيجاً من مساهمة اﻷرباح بنسبة مرتفعة في الدخل القومي وانخفاض الميل لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح، والتفاوت الكبير في توزيع الدخل بين اﻷشخاص. |
En octubre de 1996, México promulgó la Ley que protege el comercio y la Inversión de normas extranjeras que contravengan el derecho internacional. | UN | ١٨ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أعلنت المكسيك قانون حماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية اﻷجنبية التي تخالف القانون الدولي. |
El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la Inversión de sus fondos. | UN | ويقدم المجلس تقارير الى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق واستثمار أصوله. |
En Rumania, algunas medidas importantes de los programas iniciales de liberalización habían dejado de aplicarse a partir de 1991: los precios estaban todavía controlados y la Inversión de las empresas estatales no se ajustaba a la realidad a causa de las subvenciones y los créditos de los bancos estatales. | UN | وفي رومانيا، تم التراجع عن عناصر هامة في برامج التحرر اﻷولية بعد عام ١٩٩١؛ فاﻷسعار كانت لا تزال خاضعة للمراقبة والاستثمارات من جانب المؤسسات التابعة للدولة شوهت بسبب اﻹعانات والقروض التي تقدمها المصارف التابعة للدولة. |
11. La promoción de la tecnología y de las transferencias de conocimientos y la Inversión de los países industrializados se consideraban importantes para el desarrollo del sector privado. | UN | 11 - واعتبر تعزيز نقل التكنولوجيا والمهارات والاستثمار من البلدان الصناعية أمرا مهما لتنمية القطاع الخاص. |
Si bien los representantes del mercado tienen como objetivos la eficiencia económica, el progreso tecnológico y la Inversión de las utilidades, sobre ellos también pesa una gran responsabilidad hacia la sociedad. | UN | وبينما تسعى جهات السوق الفاعلة إلى تحقيق الفعالية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي والاستثمار من خلال تحقيق المكاسب، فإن مسؤوليتها تجاه المجتمع كبيرة جدا أيضا. |
En ese marco, el pasado 22 de octubre entró en vigor en mi país la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional. | UN | ومما يجدر ذكره في هذا السياق أن قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين اﻷجنبية المناقضة للقانون الدولي، قد دخل حيز النفاذ في بلادي اعتبارا من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En la sección siguiente se analizan las políticas e instituciones tendentes a alentar el ahorro y la Inversión de los beneficios; se examinan después políticas concretas que se pueden adoptar para desalentar el consumo suntuario, centrando la atención en posibles estrategias comerciales y de desarrollo que orienten la inversión y la producción hacia las exportaciones en vez de hacia el consumo interno. | UN | ويبحث الفرع التالي السياسات والمؤسسات الرامية إلى تشجيع المدخرات والاستثمار من اﻷرباح، وتتبعه مناقشة لسياسات محددة تستهدف منع اﻹنفاق الترفي، مع التركيز على كيفية صياغة استراتيجيات تجارية وإنمائية تربط الاستثمار والانتاج بالصادرات بدلاً من الاستهلاك المحلي. |
El 19 de noviembre de 1996, el Congreso mexicano aprobó por unanimidad la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional, más conocida como “Ley Antídoto”, la cual entró en vigor a partir del 24 de octubre de 1996. | UN | ٦ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، اعتمد الكونغرس المكسيكي باﻹجماع قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين اﻷجنبية التي تنتهك القانون الدولي، وهو القانون المعروف على نحو أفضل بتسمية " القانون الترياقي " والذي بدأ نفاذه في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Se recordará que en 1996, México promulgó la Ley que protege el comercio y la Inversión de normas extranjeras contrarias al derecho internacional, cuyas principales disposiciones establecen lo siguiente: | UN | 3 - وينبغي التذكير بأن المكسيك أصدرت في عام 1996 قانونا لحماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية الأجنبية التي تخالف القانون الدولي تنص أحكامه الرئيسية على ما يلي: |
El 24 de octubre de 1996, entró en vigor en México la Ley do Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el derecho internacional, que tiene como fin eliminar el efecto negativo de medidas extraterritoriales extranjeras que afecten el comercio de México con otros países. | UN | وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي. |
El MPF ha ayudado en este terreno vendiendo la imagen de la India como un punto de destino seguro y atractivo para el comercio y la Inversión de inversores extranjeros y fomentando la subcontratación de servicios a empresas indias, lo que a su vez ha facilitado todavía más el MPF. | UN | وقد ساعدت حركة الأشخاص الطبيعيين ببيع الهند كمقصد آمن ومَغرٍ للتجارة والاستثمار من جانب المستثمرين الأجانب، وتشجيع استعانة الشركات الهندية بالمصادر الخارجية، الأمر الذي زاد بدوره من تسهيل حركة الأشخاص الطبيعيين. |
El Comité Mixto informa a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la Inversión de sus fondos. | UN | ويقدم المجلس تقارير الى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق واستثمار أصوله. |
Para materializar ese potencial, deberá reformarse este sistema a fin de convertirlo en un sistema independiente que administre, sus cuentas de depósitos y la Inversión de esos depósitos en condiciones de mercado. | UN | وهو يحتاج، في تجسيد هذه الامكانات، إلى إعادة تشكل تستهدف تطويره بحيث يتحول إلى نظام مستقل يدير، على أساس تجاري، حسابات ودائعه واستثمار هذه الودائع. |
Consideramos que debe reconocerse el hecho de que nuestro concepto de seguridad ha de incluir ahora el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y la Inversión de los recursos del mundo en los pueblos en lugar de en armas de guerra. | UN | ونعتقد أنه يجب الاعتراف بحقيقة أن مفهومنا لﻷمن يجب أن يشمل اﻵن النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، واستثمار موارد العالم في الشعوب وليس في أسلحة الحرب. |
En congruencia con lo anterior, el Estado mexicano promulgó la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que Contravengan el Derecho Internacional, en vigor desde el 23 de octubre de 1996, la cual tiene por objetivo prohibir la realización de actos que afecten el comercio o la inversión, cuando tales actos sean consecuencia de los efectos extraterritoriales de leyes extranjeras. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أقرت حكومة المكسيك قانونا حول حماية التجارة والاستثمارات من السياسات الخارجية التي تتعارض مع القانون الدولي. ويمنع ذلك القانون أية أعمال تؤثر على التجارة أو الاستثمار إذا ما كانت تلك الأعمال ناتجة عن تطبيق لقوانين بلدان أجنبية خارج النطاق الإقليمي. |
Fortalecer su labor de análisis y fomento de la capacidad en los aspectos relacionados con el comercio y la Inversión de la Convención sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto con miras a que los países en desarrollo puedan aprovechar las oportunidades del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجالي التحليل وبناء القدرات بشأن جوانب التجارة والاستثمار التي تنطوي عليها اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو بهدف تمكين البلدان النامية من الاستفادة من آلية التنمية النظيفة. |
El ahorro y la Inversión de esos cuantiosos recursos en los sectores agrícola y social se han señalado como una de sus prioridades fundamentales. | UN | ويعتبر ادخار هذه الموارد الكبيرة واستثمارها في قطاع الزراعة والقطاعات الاجتماعية إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة. |
j) Creando un entorno propicio también para la participación y la Inversión de las comunidades locales y otros usuarios de los bosques en la ordenación sostenible de éstos; | UN | (ي) تهيئة بيئة مؤاتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات ولقيام المجتمعات المحلية بالاستثمار فيها؛ |