El comercio y la inversión internacionales debían estimularse de una forma equilibrada que tuviera en cuenta la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي تطوير التجارة والاستثمار الدوليين بطريقة متوازنة تضع في الحسبان الهموم البيئية. |
De ese modo, se ha intentado garantizar que los gobiernos no distorsionen los costos del comercio y la inversión internacionales mediante el otorgamiento de subsidios para estos costos ambientales. | UN | فهو بذلك يسعى إلى ضمان أن لا تحرِّف الحكومات تكاليف التجارة والاستثمار الدوليين بتقديم إعانات لهذه التكاليف البيئية. |
De ese modo, se ha intentado que los gobiernos no distorsionen los costos del comercio y la inversión internacionales mediante la concesión de subsidios para esos costos ambientales. | UN | فهو بذلك يسعى إلى ضمان أن لا تحرِّف الحكومات تكاليف التجارة والاستثمار الدوليين بتقديم إعانات لهذه التكاليف البيئية. |
Los recursos internos han de complementarse con financiación procedente del exterior por conducto del comercio y la inversión internacionales y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقال إن الموارد الداخلية يجب أن تُستَكمَل بتمويل خارجي عن طريق التجارة والاستثمارات الدولية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Es cada vez más evidente que los procesos de planificación descendente y el control burocrático son menos eficaces en una economía mundializada, en la que el sustento de las personas y sus comunidades están configurados cada vez en mayor medida por el comercio, las finanzas y la inversión internacionales. | UN | فالتخطيط الفوقي وعمليات السيطرة البيروقراطية ثبت أنها أقل فعالية في اقتصاد عالمي سائر في العولمة حيث تتشكل بصورة متزايدة أسباب معايش الناس والمجتمعات بواسطة التجارة والتمويل والاستثمارات الدولية. |
Esta es una esfera en la que se necesitan imperiosamente el apoyo y la inversión internacionales. | UN | وهذا مجال ينطوي على حاجة ماسة للدعم والاستثمار الدوليين. |
61. La delegación de Indonesia considera que la revitalización del comercio y la inversión internacionales garantizarán la financiación para el desarrollo. | UN | ٦١ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن إعادة انتعاش التجارة والاستثمار الدوليين أمر من شأنه أن يضمن تمويل التنمية. |
37. Las nuevas normas aplicables al comercio y la inversión internacionales limitan la capacidad de los países para adoptar medidas intervencionistas destinadas a crear capacidad tecnológica. | UN | 37- وتحد القواعد الناشئة للتجارة والاستثمار الدوليين من قدرة البلدان على اتخاذ تدابير تدخل لبناء قدرات تكنولوجية. |
37. El desarrollo en los países pobres también adolece de las negativas condiciones del comercio y la inversión internacionales. | UN | 37- كما أن التنمية في البلدان النامية تعاني من شروط سلبية للتجارة والاستثمار الدوليين. |
La militarización de esta ruta marítima estratégica fundamental no augura paz en la región ni favorece el transporte marítimo y la inversión internacionales. | UN | وعسكرة هذا الطريق البحري الاستراتيجي الرئيسي لا يبشر بالخير فيما يتعلق بالسلام في المنطقة أو النقل البحري والاستثمار الدوليين. |
Mediante su apertura al comercio y la inversión internacionales, las 21 economías que forman parte del APEC han ampliado su participación en la producción y el comercio mundiales. | UN | وزادت اقتصادات الدول الإحدى والعشرين الأعضاء في المنتدى من حصتها في الناتج والتجارة العالميين، بفضل انفتاحها على التجارة والاستثمار الدوليين. |
La Comisión insta a las autoridades nacionales a que traten de promover la internalización de los costos de la protección del medio ambiente y la utilización de instrumentos económicos, aplicando el criterio de que, en principio, quien contamina debe correr con los gastos de la contaminación, prestando la debida atención al interés público y sin provocar trastornos en el comercio y la inversión internacionales. | UN | وتحث اللجنة السلطات الوطنية على محاولة تعزيز إدخال التكاليف البيئية في صلب التكاليف وعلى استخدام اﻷدوات الاقتصادية، آخذة في اعتبارها النهج الذي يقضي بأن يتحمل الملوث، من حيث المبدأ، تكاليف التلويث، مع المراعاة الواجبة للمصلحة العامة، ومن دون تشويه التجارة والاستثمار الدوليين. |
La Comisión insta a las autoridades nacionales a que traten de promover la internalización de los costos de la protección del medio ambiente y la utilización de instrumentos económicos, aplicando el criterio de que, en principio, quien contamina debe correr con los gastos de la contaminación, prestando la debida atención al interés público y sin provocar trastornos en el comercio y la inversión internacionales. | UN | وتحث اللجنة السلطات الوطنية على محاولة تعزيز إدخال التكاليف البيئية في صلب التكاليف وعلى استخدام اﻷدوات الاقتصادية، آخذة في اعتبارها النهج الذي يقضي بأن يتحمل الملوث، من حيث المبدأ، تكاليف التلويث، مع المراعاة الواجبة للمصلحة العامة، ومن دون تشويه التجارة والاستثمار الدوليين. |
El establecimiento de arreglos regionales, que desarrollen los mercados de capital de la región, también puede contribuir a reducir las fluctuaciones del tipo de cambio y a facilitar el comercio y la inversión internacionales. | UN | ١٢٩ - كما يمكن لتطور الترتيبات اﻹقليمية التي تفضي إلى تقوية أسواق رأس المال فيها، أن تساعد على خفض تقلبات سعر الصرف وتيسير التجارة والاستثمار الدوليين. |
Otra delegación sugirió que se mantuviera el texto del segundo párrafo del preámbulo en el que se destacaba la importancia de eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio y la inversión internacionales. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى الإبقاء على العبارة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة، والتي تتناول إزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة والاستثمارات الدولية. |
La Comisión insta a las autoridades nacionales a que traten de promover la internalización de los costos de la protección del medio ambiente y la utilización de instrumentos económicos, aplicando el criterio de que, en principio, el que contamina debe correr con los gastos de la contaminación, prestando la debida atención al interés público y sin provocar trastornos en el comercio y la inversión internacionales. | UN | وتحث اللجنة السلطات الوطنية على السعي الى الترويج لتحميل البلد المعني مسؤولية التكاليف البيئية، واستخدام الاتفاقات الاقتصادية، مع مراعاة النهج الذي يدعو الى تحميل الملوﱢث، من حيث المبدأ، تكلفة التلوث، مع أخذ المصلحة العامة بين الاعتبار ودون أن يؤدي ذلك الى الانحراف بخط التجارة والاستثمارات الدولية. |
La Comisión insta a las autoridades nacionales a que traten de promover la internalización de los costos de la protección del medio ambiente y la utilización de instrumentos económicos, aplicando el criterio de que, en principio, el que contamina debe correr con los gastos de la contaminación, prestando la debida atención al interés público y sin provocar trastornos en el comercio y la inversión internacionales. | UN | وتحث اللجنة السلطات الوطنية على السعي الى الترويج لتحميل البلد المعني مسؤولية التكاليف البيئية، واستخدام الاتفاقات الاقتصادية، مع مراعاة النهج الذي يدعو الى تحميل الملوﱢث، من حيث المبدأ، تكلفة التلوث، مع أخذ المصلحة العامة بين الاعتبار ودون أن يؤدي ذلك الى الانحراف بخط التجارة والاستثمارات الدولية. |
El orador confía en que aumentará la participación en los seminarios y misiones de información de la CNUDMI y acoge favorablemente el interés que tiene la secretaría en delimitar nuevas formas de asistencia técnica que contribuyan a mejorar el marco jurídico aplicable al comercio y la inversión internacionales. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون المشاركة أوسع نطاقا في ما تعقده الأونسترال من حلقات دراسية وما توفده من بعثات إفادة بالمعلومات، وعن ترحيبه بالتماس الأونسترال لأشكال جديدة لتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي. |