Noruega tiene una larga tradición de no injerencia de las autoridades en el contenido de la enseñanza y la investigación en las instituciones de educación superior. | UN | والنرويج لها تاريخ طويل في عدم التدخل من جانب السلطات في محتوى التدريس والبحوث في مؤسسات التعليم العالي. |
Las redes regionales e internacionales siguen contribuyendo a fomentar la cooperación y la investigación en este ámbito. | UN | وتساهم الشبكات الإقليمية والدولية كذلك في تعزيز التعاون والبحوث في هذا المجال. |
La limitada capacidad para la educación y la investigación en numerosas regiones de África hace necesario que todos los proyectos incorporen un componente principal de fortalecimiento de la capacidad. | UN | ونظرا لمحدودية قدرات التعليم والبحث في العديد من مناطق أفريقيا، فإن أي مشروع يجب أن يتضمن عنصرا رئيسيا لبناء القدرات. |
2. Promover la enseñanza y la investigación en derecho del mar y asuntos marítimos en los países en desarrollo. | UN | 2 - إحراز تقدم في التعلم والبحث في مجال قانون البحار والشؤون البحرية في البلدان النامية. |
Desde que abandonó el decanato, el Dr. Rosenbaum se ha dedicado en gran medida a la asistencia técnica, la consultoría y la investigación en materia de desarrollo democrático y administraciones públicas internacionales. | UN | وانخرط السيد روزنباوم، منذ أن ترك منصب العمادة، انخراطاً شديداَ في تقديم المساعدة التقنية والاستشارات وإجراء البحوث في مجالي الإدارة العامة الدولية والتنمية الديمقراطية. |
Los Estados y las organizaciones internacionales deberían emplear a expertos para identificar los conjuntos de datos de importancia crítica necesarios para los servicios de meteorología espacial y la investigación en ese campo, y deberían adoptar políticas que garanticen el intercambio libre y sin restricciones de datos de meteorología espacial de importancia crítica desde sus instalaciones ubicadas tanto en tierra como en el espacio. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في العمل على تحديد مجموعات البيانات الحرِجة اللازمة لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحرِجة المستمدّة من مواردها الفضائية والأرضية. |
Las principales esferas del programa son la investigación espacial clásica y la investigación en microgravedad. | UN | أما المجالات الرئيسية للبرنامج فهي البحوث الفضائية الكلاسيكية والبحوث المتعلقة بالجاذبية الصغرى. |
Por otra parte, debería haber una mayor colaboración entre la comunidad académica y otras instituciones a fin de fortalecer la labor conceptual y metodológica y la investigación en esa esfera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان. |
Por otra parte, debería haber una mayor colaboración entre la comunidad académica y otras instituciones a fin de fortalecer la labor conceptual y metodológica y la investigación en esa esfera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان. |
Ambas reuniones estuvieron centradas en la educación, la capacitación, las publicaciones y la investigación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٣٢ - وتركز الاجتماعان على حد سواء على التثقيف والتدريب والمنشورات والبحوث في ميدان حقوق اﻹنسان. |
69. Una ciencia fronteriza es una empresa en colaboración. El debate es parte integrante del aprendizaje y la investigación en astrofísica. | UN | 69- العلم الرائد مشروع تعاوني، وتشكل المناقشة جزءا لا يتجزأ من التعلم والبحوث في ميدان الفيزياء الفلكية. |
La promoción de los recursos humanos y la creación de capacidad son elementos cruciales del desarrollo sostenible y es fundamental formular políticas claras en relación con la formación, la enseñanza y la investigación en la región. | UN | وتعتبر تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات عناصر حاسمة في التنمية المستدامة، ومن المهم أن توضع سياسات واضحة للتدريب والتثقيف والبحوث في المنطقة. |
A nivel institucional, se ha hecho especial hincapié en la reactivación de la coordinación y la investigación en materia de enfermedades no transmisibles en los servicios pertinentes del Ministerio de Salud Pública a través del fortalecimiento de la capacidad del personal. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، جرى التركيز بشكل خاص على إعادة تنشيط التنسيق والبحوث في الأمراض غير المعدية في الفروع ذات الصلة بوزارة الصحة العامة من خلال تحسين تدريب الموظفين. |
17. El Instituto ha demostrado su capacidad para contribuir a la formación y la investigación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٧١ - ومضى إلى القول إن المعهد برهن قدرته على الاسهام في التدريب والبحث في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Consejo reconoce la forma en que contribuyen a dar mayor publicidad a las cuestiones de derechos humanos, a desarrollar la educación, la capacitación y la investigación en ese ámbito y a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | كما يعرب المجلس عن تقديره لمساهمتها في زيادة وعي الجمهور لمسائل حقوق اﻹنسان، وللقيام بالتثقيف والتدريب والبحث في هذا الميدان، ولتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
– Programa de renovación de la educación superior y la investigación en los nuevos Länder federales. | UN | - برنامج لتجديد مناهج التعليم العالي والبحث في اﻷقاليم الجديدة. |
En esta ley se prevé la variación de los créditos presupuestarios consignados para la ciencia y la investigación en los años 2001-2004 y la reforma por el Gobierno de todo el sistema de instituciones científicas, de investigación y educativas en 2001. | UN | إذ ينص هذا القانون على تنويع الاعتمادات في الميزانية الحكومية المخصصة للعلم والبحث في الفترة من 2001 إلى 2004 وعلى إصلاح الحكومة لنظام المؤسسات العلمية والبحثية والتربوية برمته في عام 2001. |
Se había abierto así la posibilidad de un avance conjunto de la biología, de la neurología y de las ciencias sociales, pero la brecha entre la práctica y la investigación en materia de prevención del uso indebido de drogas dificultaba la aplicación de los nuevos descubrimientos. | UN | وتفيد هذه التطورات بأن من الممكن أن تعمل البيولوجيا وعلم الأعصاب والعلوم الاجتماعية معا. غير أن الفجوة القائمة بين الممارسة والبحث في الوقاية من تعاطي العقاقير تجعل من الصعب تطبيق النتائج الجديدة. |
La UNCTAD ha desarrollado el principio de la asociación académica con el fin de elevar el nivel de la enseñanza y la investigación en las universidades asociadas mediante los intercambios entre esas instituciones y una cooperación más estrecha. | UN | وقد استحدث الأونكتاد مفهوم الشراكات الأكاديمية من أجل النهوض بالتعليم والبحث في الجامعات الشريكة من خلال التبادلات بين هذه المؤسسات وتوثيق التعاون مع الأونكتاد. |
El Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial es consciente de la importancia que tiene para España el desarrollo y la investigación en sistemas espaciales para satélites pequeños y ha emprendido el desarrollo de un minisatélite, basado en una definición modular de subsistemas, adaptado a lanzadores dedicados para órbita baja terrestre y con un peso del orden de 300 kilogramos. | UN | ويدرك المعهد الوطني لتكنولوجيا الفضاء الخارجي والغلاف الجوي فائدة تطوير وإجراء البحوث في منظومات الفضاء للسواتل الصغيرة لاسبانيا، وقد قام بتطوير ساتل صغير، ليقوم على أساس وحدة قياس محددة للمنظومات الفرعية وتكييف أجهزة إطلاق متخصصة للمدار المنخفض حول اﻷرض؛ وسيكون وزن الساتل في حدود ٣٠٠ كيلو غرام. |
Los Estados y las organizaciones internacionales deberían emplear a expertos para identificar conjuntos de datos de importancia crítica para los servicios de meteorología espacial y la investigación en ese campo, así como adoptar políticas que garanticen el intercambio libre y sin restricciones de datos de importancia crítica sobre meteorología espacial desde sus instalaciones ubicadas tanto en tierra como en el espacio. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في عمليات تحديد مجموعات البيانات ذات الأهمية الحيوية لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحيوية المستمدّة من مصادرها الفضائية والأرضية. |
:: 2008 y 2010: primera y segunda edición de los trofeos de la enseñanza y la investigación en materia de ética, con el patrocinio del Ministerio de Educación Superior e Investigación del Gobierno de Francia; | UN | :: 2008 و 2010: الطبعتان الأولى والثانية للأعمال الحائزة على جوائز التعليم والبحوث المتعلقة بالأخلاقيات، تحت رعاية وزارة التعليم العالي والبحث في الحكومة الفرنسية؛ |
El UNICRI también participa con otros asociados en un proyecto que apunta a crear una red virtual de investigación con el fin de mejorar la calidad y el impacto de la capacitación y la investigación en materia de seguridad biológica de plantas y alimentos. | UN | ويشارك المعهد أيضاً في مشروع مع شركاء آخرين يهدف إلى استحداث شبكة بحوث افتراضية من أجل تحسين نوعية وأثر التدريب والبحوث فيما يتعلق بالأمن البيولوجي للنباتات والأغذية. |