"y la labor en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعمل الجاري
        
    • والأعمال الجارية
        
    • وبالعمل الجاري
        
    • وبالجهود الجارية
        
    Expresa ciertas dudas acerca de la jurisdicción apropiada para el examen de un instrumento jurídicamente obligatorio; las decisiones al respecto habrán de tomar en consideración los diversos ámbitos de competencia y la labor en curso de la Conferencia de Desarme, el OIEA y la Organización Marítima Internacional. UN وقد ساور بلدي بعض القلق إزاء المحفل الملائم للنظر في صك ملزم قانونيا؛ فإن أية قرارات تتخذ في هذا الصدد ستحتاج الى أن تراعي مختلف مجالات الاختصاص والعمل الجاري في مؤتمر نزع السلاح، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمنظمة البحرية الدولية.
    La Comisión decidió además examinar la relación entre la labor realizada con arreglo a esas convenciones y la labor en curso sobre el desarrollo sostenible en otros procesos relacionados de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وتوافق اللجنة كذلك على النظر في العلاقة بين العمل المضطلع به بموجب هذه الاتفاقيات والعمل الجاري بشأن التنمية المستدامة في محافل أخرى ذات صلة، على سبيل متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Su delegación confía en que las importantes iniciativas en la esfera del mantenimiento de la paz y la labor en curso por mejorar los mecanismos de respuesta de la Organización den como resultado logros significativos. UN وقال إن وفده على ثقة بأن تحسين المبادرات في مجال حفظ السلام والعمل الجاري لتحسين آليات استجابة المنظمة من شأنهما أن يؤديا إلى تحقيق إنجازات هامة.
    Por último, consideramos valiosos los mandatos y la labor en curso de nuestros tres coordinadores especiales. UN وفي النهاية، يا سيادة الرئيس، نحن نرى القيمة التي يضيفها المنسقون الخاصون الثلاثة إلى المهام والأعمال الجارية.
    La iniciativa reúne los conocimientos especializados y la labor en curso en diversas esferas que abarcan desde la ciencia y la tecnología hasta la agricultura, el transporte, las actividades forestales y la reducción del riesgo de desastres, para abordar tanto la mitigación como la adaptación, haciendo especial hincapié en la aplicación. UN وتجمع هذه المبادرة ما بين الخبرات المكتسبة والأعمال الجارية في مجالات متنوّعة بدءاً بالعلم والتكنولوجيا ومروراً بالزراعة والنقل والحراجة وانتهاءً بتقليص مخاطر الكوارث، من أجل التصدِّي لمسألتي تخفيف حدة هذا التغيّر والتكيّف معه، مع التركيز الخاص على جانب التنفيذ.
    También acogió con satisfacción el documento técnico del IPCC y la labor en curso del Grupo Especial de Expertos Técnicos sobre Diversidad Biológica y Cambio Climático, en el marco del CDB. UN كما رحبت بالورقة التقنية التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وبالعمل الجاري الذي يقوم به فريق الخبراء التقنيين المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    11. Observa complacido el desarrollo del Ejército Nacional del Afganistán y de la Policía Nacional del Afganistán y la labor en curso para incrementar su capacidad, que constituyen pasos importantes en pro del objetivo de que las fuerzas de seguridad del Afganistán ofrezcan protección y aseguren el imperio de la ley en todo el país; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
    En dicho Libro se examina el concepto de la libre determinación del pueblo sami en relación con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y la labor en curso sobre una convención nórdica sami. UN ويناقش الكتاب الأبيض مفهوم حق شعب السامي في تقرير المصير في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية، والعمل الجاري على اتفاقية شعب السامي في بلدان الشمال.
    Mesa redonda sobre la experiencia extraída de las anteriores crisis de la deuda y la labor en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los mecanismos para la solución del problema de la deuda UN حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    El cuarto grupo de disposiciones incluye aquellos párrafos que, si bien hacen referencia a las funciones básicas, los mandatos y la labor en curso del Foro, no lo mencionan específicamente. UN 41 - وتشمل المجموعة الرابعة من الأحكام الفقرات التي لا تشير تحديدا إلى المنتدى رغم أنها تتعلق بالمهام والولايات الأساسية للمنتدى والعمل الجاري الذي يضطلع به.
    Mesa redonda sobre la experiencia extraída de las anteriores crisis de la deuda y la labor en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los mecanismos para la solución del problema de la deuda UN حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Durante el período examinado, varios representantes de gobiernos y de órganos judiciales visitaron el Tribunal y se reunieron con el Presidente, los magistrados y otros funcionarios para conocer los logros, los problemas y la labor en curso del Tribunal. UN 14 - وزار المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدة ممثلين للحكومات والهيئات القضائية والتقوا بالرئيس والقضاة وغيرهم من المسؤولين للاطلاع على إنجازات المحكمة والتحديات التي تواجهها والعمل الجاري بها.
    Dado que el objetivo es crear sinergias en la labor de todas las partes interesadas, pregunta de qué manera pueden relacionarse diferentes iniciativas como las Directrices voluntarias sobre la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques en el contexto de la seguridad alimentaria nacional y la labor en curso que lleva a cabo el Comité de Pesca sobre la pesca de pequeña escala. UN وسأل، نظرا لكون الهدف هو خلق التآزر في عمل جميع أصحاب المصلحة، عن الصلة القائمة بين مختلف المبادرات، كالمبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، والعمل الجاري بشأن مصايد الأسماك الصغيرة الذي تضطلع به لجنة مصايد الأسماك.
    Acta resumida de la sesión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre la experiencia adquirida de las crisis de la deuda y la labor en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento UN الجلسة الثامنة والأربعون محضر موجز للجلسة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Con ese fin, se subrayó que debían crearse sinergias entre las políticas de empoderamiento y la labor en curso sobre el fortalecimiento del pilar social del desarrollo sostenible que se aborda en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شُدد على وجوب إيجاد تآزر بين سياسات التمكين والأعمال الجارية لتعزيز الركيزة الاجتماعية للتنمية المستدامة على النحو المبين في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، وفي صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Oficina de la Asesora Especial, la Oficina del Alto Comisionado y la División para el Adelanto de la Mujer seguirán cooperando en el marco de los mecanismos interinstitucionales, inclusive en las actividades relacionadas con la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer y la paz y la seguridad, y la labor en curso relativa al Afganistán. UN 20 - وسيواصل مكتب المستشارة الخاصة والمفوضية والشعبة التعاون داخل إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ومن ضمن ذلك ما يتعلق بالأنشطة المتصلة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، والأعمال الجارية فيما يتعلق بأفغانستان.
    En esa Reunión Internacional los expertos internacionales examinaron la labor en curso de las Naciones Unidas en la esfera de la lucha internacional contra el tabaco y estudiaron las cuestiones de la transición económica pertinentes a los mandatos técnicos y la labor en curso de los miembros del Grupo de Trabajo, en particular la OMS, la FAO, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Banco Mundial. UN وخلال هذا الاجتماع، استعرض خبراء دوليون أعمال الأمم المتحدة الجارية في مجال مكافحة التبغ على الصعيد العالمي، كما تدارسوا قضايا الاقتصادات الانتقالية ذات الصلة بالولايات الفنية والأعمال الجارية لأعضاء فرقة العمل، لا سيما في منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة ومكتب العمل الدولي والبنك الدولي.
    188. El OSACT convino en seguir examinando los aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación en su 40º período de sesiones, teniendo en cuenta los mejores conocimientos científicos disponibles en materia de mitigación, en particular la información del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y la labor en curso de otros órganos de la Convención sobre asuntos conexos. UN 188- اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل النظر في دورتها الأربعين في الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ، مع مراعاة أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، ولا سيما المعلومات المقدمة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيُّر المناخ، والأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات أخرى في إطار الاتفاقية بشأن المسائل ذات الصلة.
    Además, acogieron con beneplácito la mayor conectividad digital entre los Estados miembros y la labor en curso encaminada a mejorar la infraestructura regional de telecomunicaciones y pidieron que se acelerase la adopción de las disposiciones necesarias para ejecutar los proyectos de colaboración a distancia propuestos, tales como los de atención de la salud y enseñanza. UN ورحبوا بتحسن الموصولية الرقمية بين الدول الأعضاء وبالعمل الجاري لتحسين الهياكل الأساسية الاتصالية في المنطقة. وأصدروا تعليمات بالتعجيل بالترتيبات اللازمة لتنفيذ مشاريع التعاون من بعد، المقترحة في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    La ratificación universal de la Convención Internacional para la Protección de Todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas, el reconocimiento del Comité contra la Desaparición Forzada y la labor en curso del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias incrementarán significativamente la protección a las víctimas. UN وأضاف أن التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والاعتراف باللجنة المعنية بالاختفاء القسري، وبالعمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي، سيوسع إلى حد كبير نطاق الحماية الموفرة للضحايا.
    11. Observa complacido el desarrollo del Ejército Nacional del Afganistán y de la Policía Nacional del Afganistán y la labor en curso para incrementar su capacidad, que constituyen pasos importantes en pro del objetivo de que las fuerzas de seguridad del Afganistán ofrezcan protección y aseguren el imperio de la ley en todo el país; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus