"y la legislación conexa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتشريعات ذات الصلة
        
    • والقوانين ذات الصلة
        
    • وما يتصل بها من تشريعات
        
    • والتشريع ذي الصلة
        
    El Consejo ha decidido centrar su futura labor en la Ley de no discriminación y la legislación conexa. UN وقد قرر المجلس تركيز أعماله في المستقبل على قانون مناهضة التمييز والتشريعات ذات الصلة به.
    La Convención y la legislación conexa entrarían en vigor a principios de 2013. UN وعندئذ ستدخل الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة حيز النفاذ في بداية عام 2013.
    En su respuesta al Comité de la OIT, el Gobierno llegaba a la conclusión de que la Ley de contratos laborales y la legislación conexa confirmaban los principios de la libertad de asociación y negociación colectiva. UN وانتهت الحكومة في ردها على لجنة منظمة العمل الدولية إلى رأي يفيد بأن قانون عقود العمل والتشريعات ذات الصلة تدعم مبدأ الحرية النقابية ومبدأ حرية المفاوضة الجماعية.
    Este proyecto de ley y la legislación conexa han sido redactados de modo que puedan ser utilizados para cumplir plenamente las obligaciones contenidas en el Convenio en materia de castigo de las personas jurídicas y congelación de los activos relacionados con la financiación del terrorismo. UN وقد أعد مشروع القانون هذا والقوانين ذات الصلة كي تستخدم في التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بمعاقبة الأشخاص الاعتباريين وإيقاع العقوبة على أصولهم ذات الصلة بتمويل الإرهاب.
    El marco jurídico relativo a normas, metrología, ensayos y calidad, que abarca la política de calidad y la legislación conexa sobre normas, metrología, reglamentación técnica y acreditación, está en consonancia con la mejor práctica internacional. UN جعل الإطار القانوني للمعايير والقياس والاختبار والنوعية، الذي يشمل السياسات الخاصة بالنوعية وما يتصل بها من تشريعات تتعلق بالمعايير والقياس واللوائح التقنية والاعتماد، متوافقاً مع الممارسات الفضلى الدولية.
    El Consejo de Derechos Humanos debería alentar a Indonesia a que revisara la Ley Nº 26/2000 y la legislación conexa para que los tribunales de derechos humanos tengan competencia general sobre los delitos graves en materia de derechos humanos distintos del genocidio o de los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن يشجع مجلس حقوق الإنسان إندونيسيا على مراجعة القانون 26/2000 والتشريع ذي الصلة لتضمن لمحاكم حقوق الإنسان ولاية قضائية شاملة على الجرائم الخطيرة المتصلة بحقوق الإنسان، والتي لا ترقى إلى درجة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo al Ministerio de Defensa y Seguridad mediante la celebración de 3 reuniones en que se debatan los mecanismos civiles de supervisión articulados en la política nacional de seguridad y la legislación conexa UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم لوزارة الدفاع والأمن عن طريق 3 اجتماعات لمناقشة آليات الإشراف المدني على النحو المبين في سياسة الأمن الوطني والتشريعات ذات الصلة
    Prestación de asesoramiento y apoyo al Ministerio de Defensa y Seguridad mediante la celebración de 3 reuniones en que se debatan los mecanismos civiles de supervisión articulados en la política nacional de seguridad y la legislación conexa UN إسداء المشورة وتقديم الدعم لوزارة الدفاع والأمن عن طريق 3 اجتماعات لمناقشة آليات الرقابة المدنية على النحو المبين في سياسة الأمن الوطني والتشريعات ذات الصلة
    Entre las recomendaciones figuraba la reforma de las leyes sobre nacionalidad y la legislación conexa a fin de prevenir la apatridia; la importancia de la adhesión a las convenciones sobre la apatridia; y la redacción de un instrumento regional sobre la nacionalidad. UN واشتملت التوصيات التي اتخذتها الندوة على ضرورة إصلاح قوانين الجنسية والتشريعات ذات الصلة بهدف منع حالات انعدام الجنسية؛ وأهمية الانضمام لاتفاقيتي انعدام الجنسية، وصياغة صك إقليمي بشأن الجنسية.
    En varios proyectos nacionales mediante los cuales se abordan las limitaciones principales a las que se enfrenta el sector de la logística, presta asistencia en la modernización de prácticas y procedimientos, el establecimiento del diálogo entre los sectores público y privado o la revisión o simplificación de los documentos, los requisitos en materia de documentación y la legislación conexa. UN وفي العديد من المشاريع الوطنية التي تتناول القيود الرئيسية التي يواجهها قطاع الإمداديات، يساعد الأونكتاد في تحديث الممارسات والإجراءات، وعقد حوار بين القطاعين العام والخاص، أو استعراض وتبسيط الوثائق ومتطلبات الوثائق والتشريعات ذات الصلة.
    d) Revise sus normas en materia de prostitución y la legislación conexa, incluido el Código Penal, con el fin de garantizar la despenalización de las mujeres que participan en la prostitución y el comercio sexual; UN (د) مراجعة السياسات الوطنية المتعلقة بالبغاء والتشريعات ذات الصلة بما فيها قانون العقوبات، بغية نزع صفة التجريم عن ممارسة المرأة للبغاء وعدم معاقبة النساء العاملات في تجارة الجنس؛
    Durante el período del que se informa, la UNODC ha reunido las leyes y reglamentos nacionales sobre armas de fuego y la legislación conexa de 20 países, y las autoevaluaciones o los estudios de 17 Estados; ha realizado misiones de evaluación a 14 países; y ha llevado a cabo exámenes documentales de cuatro países. UN ٢٦- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جمع المكتب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية والتشريعات ذات الصلة بالأسلحة النارية من 20 بلداً، وجمع تقييمات ذاتية وطنية أو دراسات من 17 دولة؛ وأوفد بعثات تقييم إلى 14 بلداً؛ وأجرى استعراضات مكتبية لأربعة بلدان.
    184. En sus observaciones finales, el Comité también recomendó que el Gobierno examinase la posibilidad de efectuar un examen detenido de las consecuencias de la Ley de contratos laborales de 1991 y la legislación conexa, en relación con lo dispuesto en los artículos 6, 7 y 8 del Pacto, y de eliminar los conflictos que se señalen en ese examen (párr. 19). UN 184- وأوصت اللجنة أيضاً في ملاحظاتها الختامية بأن تهتم الحكومة بالنظر بإمعان في تأثير قانون عقود العمل لعام 1991 والتشريعات ذات الصلة في الأحكام المنصوص عليها في المواد 6 و7 و8 من العهد، وحذف أي تضارب أو تعارض فيما بينها (الفقرة 19).
    b) Se alienta a los gobiernos a examinar su legislación en materia de represión del tráfico de drogas y la legislación conexa para armonizar sus disposiciones con las de otros países de su misma región; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على استعراض نظم إنفاذ قوانين المخدِّرات وما يتصل بها من تشريعات لديها بغية المواءمة بين نصوصها وقوانين وتشريعات البلدان الأخرى في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus