Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
Las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que modifique el Código Civil y la Ley de protección de la familia con el fin de suprimir la facultad de un cónyuge de prohibir al otro que acceda a un empleo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل. |
La Ley de los Derechos y Responsabilidades de la Mujer y la Ley de protección de la Familia preveían la promoción y la protección de los derechos de la mujer. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los Derechos de los Consumidores. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los Derechos de los Consumidores. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
Mediante la aplicación de la Ley de Trabajo y la Ley de protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, se está promoviendo un sistema para establecer la normalización de los contratos de trabajo y los convenios colectivos. | UN | ويجري الآن تعزيز نظام لصياغة عقود العمل والعقود الجماعية ووضع معايير لها من خلال تنفيذ قانون العمل وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة. |
El Consejo de Estado ha dictado reglamentos sobre la aplicación de la Ley de marcas, la Ley de patentes, la Ley de derechos de autor y la Ley de protección de programas informáticos. | UN | ولقد أصدر مجلس الدولة تنظيمات بشأن إعمال قانون العلامات التجارية، وقانون البراءات وقانون حقوق التأليف والنشر وقانون حماية البرامج الحاسوبية. |
El Estado controla estrictamente la producción, la distribución y la posesión de equipo que permita practicar las escuchas telefónicas mediante un sistema de licencias y de registro y las escuchas telefónicas ilegales se castigan duramente según el Código Penal y la Ley de protección de las comunicaciones privadas. | UN | وتفرض الدولة رقابة صارمة على إنتاج أجهزة التنصت وتوزيعها وحيازتها عن طريق نظام ترخيص وتسجيل، ويعاقب قانون العقوبات وقانون حماية الاتصالات الخاصة بشدة على عمليات التنصت غير القانونية. |
Conoce de todos los delitos reconocidos en la sociedad civil y de todos los previstos en el Código Penal Militar y la Ley de protección de los secretos militares. | UN | وتبت في جميع الجرائم المعترف بها في المجتمع المدني، وكذا الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري وقانون حماية الأسرار العسكرية. |
La Ley de protección contra la violencia doméstica y la Ley de protección de los niños no contienen consideraciones de género pese a que en la mayor parte de los casos las víctimas son mujeres y niñas y los agresores son hombres. | UN | ويلتزم قانون الحماية من العنف العائلي وقانون حماية الطفل الحياد فيما يتعلق بنوع الجنس، رغم أن معظم المتضررين هم من النساء والبنات اللاتي يقعن ضحايا للمعاملة السيئة من جانب الرجال. |
Un éxito notable fue la aprobación de una ley sobre el derecho de las personas con discapacidad y la Ley de protección de la familia, encaminadas a proteger los derechos de las mujeres y los niños contra la violencia doméstica y de otro tipo. | UN | وتحقق نجاح ملحوظ تمثل في سن قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون حماية الأسرة، بهدف حماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
En la Ley del Trabajo, la Ley sobre la Promoción del Empleo y la Ley de protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, así como en otras leyes y otros reglamentos, se estipula que las mujeres y los hombres gozan del derecho al empleo en condiciones de igualdad. | UN | وينص قانون العمل وقانون تعزيز العمل وقانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ولفيف آخر من القوانين واللوائح على حق النساء والرجال المتساوي في العمل. |
Se crearon 1 equipo de tareas nacional y 3 equipos de tareas provinciales, a los que se impartió capacitación sobre derechos humanos, género y la Ley de protección de la familia. | UN | وأنشئت فرقة عمل وطنية وثلاث أفرقة عمل في المقاطعات وتلقت تدريبا بشأن حقوق الإنسان، والمسائل الجنسانية، وقانون حماية الأسرة. |
262. La Ley de Salarios Mínimos, Cap. 88:04, y la Ley de protección de la Maternidad, No. 4 de 1998, establecen los términos y condiciones de trabajo de las empleadas y asistentes domésticas. | UN | 262 - وينظم قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88 وقانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 أحكام وشروط العمالة للعاملين في المنازل ومساعدي الأسر المعيشية. |
De acuerdo con el Decreto presidencial Nº 1 de 1981, esos tribunales son competentes para sustanciar las causas relativas a delitos de derecho común en lo que respecta a la seguridad interna y exterior del Estado, a explosivos, comunicaciones, armas, suministros, reuniones públicas, partidos políticos, mantenimiento del orden en las instituciones de educación y la Ley de protección de la unidad nacional. | UN | وهي تختص عملا بالقرار الجمهوري رقم 1 لسنة 1981 بنظر جرائم القانون العام الخاصة بأمن الدولة في الداخل والخارج والمفرقعات والموصلات والأسلحة والتموين والتجمهر والأحزاب السياسية وحفظ النظام في معاهد التعليم وقانون حماية الوحدة الوطنية. |
927. Otras normas legales que procuran controlar o regular la difusión de informaciones son la Ley de Radiodifusión de 1991, la Ley sobre la Administración de Comunicaciones de Malta de 2000, la Ley de Telecomunicaciones de 1997 y la Ley de protección de los Datos de 2002. | UN | 927- وهناك تشريعات أخرى ترمي إلى ضبط/تنظيم نشر المعلومات، وهي: قانون الإذاعة لعام 1991، وقانون سلطة الاتصال المالطية لعام 2000، وقانون الاتصالات لعام 1997، وقانون حماية البيانات لعام 2002. الحواشي |
A fin de prevenir los delitos cibernéticos y el uso indebido de la Internet por terroristas, la República de Corea ha promulgado varias leyes entre las que cabe mencionar la Ley de promoción de la utilización de la red de comunicaciones e información y de protección de la información y temas afines y la Ley de protección de la infraestructura de la información y de las comunicaciones. | UN | من أجل منع الجرائم الحاسوبية واستخدام الإرهابيين المغرض للإنترنت، قامت جمهورية كوريا بسن وتنفيذ عدد من القوانين، بما في ذلك القانون المتعلق بتعزيز استخدام شبكة المعلومات والاتصالات وحماية المعلومات، وقانون حماية الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات. |
Sus disposiciones prevén que sólo se puede llevar a cabo el allanamiento de morada, las escuchas telefónicas, la intercepción de comunicaciones o la deportación de una persona si se cumplen las condiciones que requiere la Ley de procedimiento penal y la Ley de protección de la intimidad en las comunicaciones. | UN | وتنص أحكام مشاريع القوانين هذه على أنه لا يجوز القيام بعمليات تفتيش أو بالتنصت الهاتفي أو بقطع المكالمات أو بطرد شخص إلا إذا توافرت الشروط المطلوبة بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية سرية الاتصالات. |
Celebró que se hubiera aprobado el proyecto de ley de protección de la mujer y la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006. | UN | كما رحَّبت باعتماد مشروع قانون حماية المرأة وقانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) الصادر عام 2006. |