"y la mayor parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومعظم
        
    • وأن معظم
        
    • وأغلب
        
    • كما أن معظم
        
    • القضاء على أغلبية
        
    • وكذلك معظم
        
    • وأن الجزء الأكبر من
        
    • وكان الجزء الأكبر من
        
    • ويعيش معظم
        
    • اﻷغلبية بين
        
    • كما أن غالبية
        
    También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. UN كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا.
    Hemos examinado quién contibuye con Linux, y la mayor parte de los ‘parches’ han sido producidos por programadores que han hecho tan sólo una cosa. TED حسناً؟ لقد نظرنا الى من يساهمون في بناء لينكس ، ومعظم البرمجيات تم إنتاجها بواسطة مبرمجين الذين أنجزوا شئ واحد فقط.
    La Oficina de Asuntos de Tokelau, integrada por todos los directores y la mayor parte de su personal, estaba ubicada en Apia. UN ويوجد في آبيا مكتب شؤون توكيلاو الذي يضم جميع المدراء ومعظم الموظفين.
    Todos somos perfectamente conscientes de que, en 1945, África no era de los africanos y la mayor parte de Asia no estaba en manos de los asiáticos. UN وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين.
    El suministro de electricidad es uno de los peores del mundo y la mayor parte de las zonas rurales no tienen en absoluto electricidad. UN ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً.
    El Gobierno y la mayor parte de la población de la isla siguen confiando en que la parte septentrional de la isla es una zona segura. UN ولا تزال الحكومة ومعظم سكان الجزيرة على ثقة من أن شمال مونتسيرات يشكل منطقة آمنة.
    En Myanmar hay más de 86.000 drogadictos y la mayor parte de ellos consume opiáceos. UN ومعظم المدمنين على العقاقير في ميانمـار، الذين يتجـاوز عددهـم 000 86 شخص، يتعاطون الأفيونيات.
    A finales de 2005, todas las reuniones y la mayor parte de las funciones de oficina se trasladarán al nuevo edificio. UN وفي أواخر عام 2005، ستنقل جميع الاجتماعات ومعظم المهام المكتبية إلى المبنى الجديد.
    La población de Kosovo siempre ha tenido poca confianza en los bancos y la mayor parte de ella escondía sus ahorros en efectivo. UN فالثقة في مصارف كوسوفو متدنية منذ زمن بعيد، ومعظم الناس كانوا يدخرون المال عن طريق تخبئته.
    Esto se debe a que la mayoría de los maestros se encuentran en zonas rurales y la mayor parte de los padres que viven en las aldeas no pueden pagar matrículas escolares. UN ويرجع هذا إلى أن غالبية المدرسين تعمل في المناطق الريفية، ومعظم الآباء الذين يعيشون بالقرى لا يستطيعون دفع رسوم مدرسية.
    Los complejos temas africanos representan aproximadamente dos tercios de todos los temas del orden del día del Consejo de Seguridad, y la mayor parte de las operaciones de mantenimiento de la paz se encuentran en África. UN وتشكل المسائل الساخنة حوالي ثلثي البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، ومعظم عمليات حفظ السلام موجودة في أفريقيا.
    La flota de pesca comercial comprende unas 250 embarcaciones; y la mayor parte de los pescadores tienen sus propios aparejos. UN ويضم أسطول الصيد التجاري 250 مركبا، ومعظم الصيادين يملكون عدة صيدهم.
    La ley no garantiza lo suficiente la urgencia de las medidas judiciales y la mayor parte de las víctimas tienden a abandonar las actuaciones judiciales después de haberlas incoado. UN فالقانون لا يكفل بما فيه الكفاية الطابع الملح للإجراءات، ومعظم الضحايا يتخلون عادةً عن الدعاوى التي رفعوها.
    Todos ellos instrumentos ya ratificados por España y la mayor parte de socios de la Unión Europea. UN وقد صدّقت إسبانيا ومعظم شركائها من الاتحاد الأوروبي بالفعل على كل هذه الصكوك.
    El consumo en el mercado local es muy escaso y la mayor parte de la producción se destina a la exportación. UN واستهلاك السوق المحلي محدود للغاية ومعظم هذا الإنتاج موجه للتصدير.
    Más de la mitad del contenido del manual vigente ha sido objeto de revisión en una u otra forma, y la mayor parte de las disposiciones revisadas, si bien no han sido publicadas, se están aplicando en todo el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وتم تنقيح أكثر من نصف الكتيب الحالي بشكل أو بآخر، وأن معظم النصوص المنقحة، على الرغم من عدم صدورها بعد، يجرى تنفيذها في نظام الشراء باﻷمم المتحدة.
    En cuanto a las diferencias entre los géneros, las leyes vigentes contra la violencia de género no se aplican plenamente y la mayor parte de la legislación nacional no cumple las normas internacionales. UN 23 - وبخصوص الفوارق بين الجنسين، قال إن القوانين القائمة لمحاربة العنف القائم على أساس العنف لا يتم إنفاذها تماما وأن معظم التشريعات الوطنية لا تفي بالمعايير الدولية.
    La Policía Nacional Civil está instalando un sistema de comunicaciones muy moderno, y la mayor parte de sus vehículos están dotados de radios móviles. UN وتقوم الشرطة المدنية حاليا بتركيب شبكة اتصالات حديثة جدا وأغلب مركباتها مجهزة بأجهزة اللاسلكي المتنقلة.
    La frágil economía del país sólo puede absorber a menos del 60% de la fuerza laboral y la mayor parte de los que tienen un trabajo ganan salarios de subsistencia. UN ولا يمكن لاقتصاد جيبوتــي الهــش أن يستوعب سوى أقل من ٦٠ في المائة من القوى العاملة: كما أن معظم المستخدمين لا يحصلون إلا على أجور كفافية.
    Gracias a estas actividades, prácticamente todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo se encuentran en una situación de cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de este, y la mayor parte de su consumo y producción de sustancias que agotan el ozono, a excepción de los HCFC, se ha eliminado. UN ونتيجة لتلك الأنشطة، تكاد تكون كافة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فيما تمكنت من القضاء على أغلبية استهلاكها وإنتاجها من المواد المستنفدة للأوزون باستثناء مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Con la subvención gubernamental se sufragan los sueldos del personal y la mayor parte de los gastos de funcionamiento. UN ويغطي الدعم مرتبات الموظفين وكذلك معظم نفقات التشغيل.
    También afirma que 293 de 358 pozos resultaron dañados por explosivos y que, además, 14 de 20 estaciones colectoras sufrieron graves daños principalmente a causa de explosiones y de los incendios resultantes, el centro colector principal sufrió graves daños y la mayor parte de los depósitos de almacenamiento quedaron destruidos. UN وتزعم الشركة أيضاً أن 293 بئراً من مجموع قدره 358 بئراً تعرضت للضرر نتيجة للمتفجرات وبالإضافة إلى ذلك تعرض 14 مركزاً من مجموع قدره 20 مركزاً للتجميع الفرعي لأضرار كبرى أساساً نتيجة للمتفجرات واشتعال النيران المترتبة عليها وأن مركز التجميع الرئيسي أصيب بأضرار كبرى وأن الجزء الأكبر من صهاريج التخزين قد دمر.
    En 2002 se financiaron en total 334 actividades en 135 países con recursos de fondos fiduciarios temáticos y la mayor parte de esa financiación se destinó a países menos adelantados y a países de África. UN وبلغ مجموع المشاريع التي تم دعمها من خلال الصناديق الاستئمانية المواضيعية في عام 2002 ما مجموعه 334 مشروعا في 135 بلدا، وكان الجزء الأكبر من الموارد من نصيب أقل البلدان نموا وأفريقيا.
    Las Islas Salomón cuentan con diez provincias, y la mayor parte de los habitantes vive en las seis islas de mayor tamaño, las más pobladas de las cuales son Malaita y Guadalcanal, donde está situada la capital, Honiara. UN وتتألف جزر سليمان من تسع مقاطعات، ويعيش معظم السكان على الجزر الست الأوسع مساحة، وأكبرها من حيث عدد السكان هما جزيرة مالايتا وجزيرة غوادالكانال التي توجد بها العاصمة هونيارا.
    La mayoría de los profesores son mujeres, y la mayor parte de los administradores son hombres. UN وتشكﱢل اﻹناث اﻷغلبية بين المعلمين في حين يشكﱢل الذكور اﻷغلبية بين المسؤولين اﻹداريين.
    No todos los países han adoptado aún ese sistema, pero algunos lo consideran un método excelente para coordinar la ayuda exterior, y la mayor parte de los coordinadores residentes lo apoyan. UN ولم تعتمد جميع البلدان هذا النظام بعد، لكن بعضها يرى فيه وسيلة ممتازة لتنسيق المساعدة الخارجية كما أن غالبية المنسقين المقيمين يؤيدونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus