"y la mejora de la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين حالة
        
    • وتحسين وضع
        
    • وتحسُّن حالة
        
    Valoró el Plan de Desarrollo Humano, los programas de lucha contra la pobreza y la mejora de la situación de la educación, y formuló recomendaciones. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.
    El Comité para los Asuntos de las Regiones Montañosas y las Minorías Etnicas, se ocupaba principalmente de cuestiones relacionadas con el desarrollo de las regiones montañosas y la mejora de la situación de las minorías étnicas. UN أما اللجنة المعنية بالمناطق الجبلية وشؤون اﻷقليات الاثنية، فإنها تتناول بشكل رئيسي المسائل المتصلة بتنمية المناطق الجبلية وتحسين حالة اﻷقليات اﻹثنية.
    Sin embargo, la Alta Comisionada desea reconocer que el Gobierno de Rwanda ha avanzado en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos tanto en el plano local como en el nacional. UN وتود المفوضة السامية مع ذلك أن تنوه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الرواندية في تعزيز حكم القانون وتحسين حالة حقوق اﻹنسان على المستويين المحلي والوطني.
    Entre las tareas urgentes que se enumeraron en él se incluyen la eliminación completa de la violencia doméstica y la mejora de la situación de la mujer. UN والمهام العاجلة التي عددها تشمل القضاء قضاءً تاماً على العنف العائلي وتحسين وضع المرأة.
    Es el principal organismo mundial que se ocupa del desarrollo de una política a favor de la igualdad de género y la mejora de la situación de la mujer. UN وهي الهيئة العالمية الرئيسية لوضع سياسات المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة.
    El Estado parte considera que esta evolución y la mejora de la situación de los derechos humanos en el país indujeron al Comisario Europeo para la Ayuda al Desarrollo y la Ayuda Humanitaria a considerar que se daban las condiciones para restablecer una cooperación plena y total entre la Unión Europea y el Togo. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التطور وتحسُّن حالة حقوق الإنسان في البلد جعلا المفوض الأوروبي لشؤون التنمية والمساعدة الإنسانية يقدّر أن الشروط مستوفاة لاستئناف التعاون على نحو كامل وشامل بين الاتحاد الأوروبي وتوغو.
    También, se están adoptando medidas para garantizar la libertad de prensa, la libertad de las organizaciones no gubernamentales, la facilitación de un movimiento sindical, la mayor participación de la mujer en los asuntos públicos y la mejora de la situación de los refugiados y las personas desplazadas por la fuerza. UN وإضافة إلى ذلك، تتخذ أذربيجان تدابير لضمان حرية الصحافة وحرية المنظمات غير الحكومية لتيسير عمل حركة النقابات وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحسين حالة اللاجئين والمشردين قسرا.
    Esta acción coordinada merece toda la atención del Gobierno y de la comunidad internacional, puesto que, a la espera de la paz definitiva, la administración de estos asentamientos y la mejora de la situación de las personas desplazadas constituyen un desafío importante para todos. UN ويستحق هذا الإجراء المنسق كل العناية من الحكومة والمجتمع الدولي لأن إدارة هذه المواقع وتحسين حالة المشردين يمثلان تحدياً هاماً للجميع بانتظار حلول السلام النهائي.
    Expresando su reconocimiento por el papel desempeñado por la comunidad internacional, en particular por la Unión Africana y la Unión Europea, en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Expresando su reconocimiento por el papel desempeñado por la comunidad internacional, en particular por la Unión Africana y la Unión Europea, en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Aseguró al Consejo de Seguridad que seguían siendo prioridades de la UNAMA la interposición de buenos oficios, la preparación de las elecciones presidenciales de 2014, la reconciliación y la mejora de la situación de los derechos humanos, así como la coordinación de los donantes. UN وأكد لمجلس الأمن أن بذل المساعي الحميدة، والتحضير للانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في عام 2014، وتحقيق المصالحة وتحسين حالة حقوق الإنسان والتنسيق مع المانحين، هي مسائل لا تزال من أولويات البعثة.
    Señala que, en el marco del debate de alto nivel celebrado por el Consejo Económico y Social en su anterior período de sesiones, al finalizar el cual se aprobó un comunicado ministerial relativo al empleo, la eliminación de la pobreza y la mejora de la situación de la mujer, se ha instaurado un diálogo de fondo. UN وأضاف أن بلده أخذ علما بأن حوارا أساسيا جرى في إطار الشريحة ذات المستوى الرفيع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الماضية، حول المسألة التي صدر بشأنها بلاغ وزاري يتعلق بالعمالة والقضاء على الفقر وتحسين حالة المرأة.
    Expresando su aprecio por el papel desempeñado por la comunidad internacional, en particular por la Unión Africana, la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, la Comunidad Económica de los Estados del África Central y la Unión Europea, en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيّما الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأوروبي، في تعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسـان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Expresando su aprecio por el papel desempeñado por la comunidad internacional, en particular por la Unión Africana, la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, la Comunidad Económica de los Estados del África Central y la Unión Europea, en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيّما الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأوروبي، في تعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسـان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La medición del trabajo no remunerado facilita un indicador importante de la economía del género y las disparidades sociales, y constituye un elemento destacado de la financiación en pro de la igualdad entre los géneros y la mejora de la situación de la mujer en la sociedad. UN ويشكل قياس العمل غير المأجور مؤشرا هاما للاقتصاد الجنساني والفوارق الاجتماعية وعنصرا هاما لتمويل المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    Uno de los campos principales de actividad es la prestación de apoyo social y profesional a la mujer, medidas para garantizar la representación igual de la mujer en las autoridades y en la adopción de decisiones a todos los niveles, y la mejora de la situación de la mujer en la economía y el mercado de trabajo. UN ويتمثل أحد مجالات النشاط الرئيسية لتلك المنظمات في توفير الدعم الاجتماعي والفني للمرأة، واتخاذ تدابير تكفل التمثيل على قدم المساواة للمرأة في أجهزة السلطات وفي مجال اتخاذ القرارات على جميع المستويات، وتحسين وضع المرأة في المجال الاقتصادي وفي سوق العمل.
    49. China valoró positivamente los esfuerzos realizados por Palau en relación con la protección y promoción de los derechos humanos, particularmente su lucha contra la trata de personas y la mejora de la situación de las mujeres. Sin embargo, China lamentó que Palau no se hubiera adherido a ninguno de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos, aparte de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 49- وأشادت الصين بالتقدم الذي أحرزته بالاو في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص وتحسين وضع المرأة.غير أنها أعربت عن أسفها لكون بالاو لم تنضم إلى أي صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان باستثناء اتفاقية حقوق الطفل.
    310. De conformidad con los compromisos contraídos por el Gobierno de Montenegro y teniendo presente la importancia de la igualdad de género y la mejora de la situación de los romaníes en la sociedad montenegrina, existen varios departamentos en el seno del Ministerio: el Departamento de Asuntos de Igualdad de Género y el Departamento de Mejora y Protección de la Población Romaní y Egipcia. UN 310- وتمشياً مع التزامات حكومة الجبل الأسود ومراعاة لأهمية المساواة بين الجنسين وتحسين وضع طائفة الروما في مجتمع الجبل الأسود، أنشئت إدارات مستقلة في الوزارة - إدارة شؤون المساواة بين الجنسين وإدارة تحسين وحماية السكان من طائفة الروما.
    158. Estrategia Nacional para las Mujeres del Líbano 2011-2021: los objetivos establecidos en este documento se formularon sobre la base de numerosos instrumentos y convenios internacionales dedicados al logro de la igualdad de género y la mejora de la situación de la mujer en todos los frentes. UN 158 - " الاستراتيجية الوطنية للمرأة في لبنان 2011-2021 " : بلورت هذه الوثيقة أهدافها بالاستناد إلى مواثيق واتفاقيات دولية متعددة تركّزت حول تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة على الأصعدة كافة.
    Habida cuenta de las tendencias descritas en los informes del Secretario General sobre la composición de la Secretaría y la mejora de la situación de la mujer, hay que seguir promoviendo el objetivo concreto de lograr la paridad entre los sexos, especialmente en los niveles superiores, y determinar la causa o las causas que subyacen a la tendencia cada vez mayor al abandono de la Organización por parte de las mujeres. UN 99 - في ضوء الاتجاهات المحددة في تقريري الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة وتحسين وضع المرأة، ينبغي بذل المزيد من الجهود المنسقة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين، ولتحديد سبب (أسباب) تزايد الاتجاه إلى انتهاء خدمة النساء في المنظمة.
    El Estado parte considera que esta evolución y la mejora de la situación de los derechos humanos en el país indujeron al Comisario Europeo para la Ayuda al Desarrollo y la Ayuda Humanitaria a considerar que se daban las condiciones para restablecer una cooperación plena y total entre la Unión Europea y el Togo. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التطور وتحسُّن حالة حقوق الإنسان في البلد جعلا المفوض الأوروبي لشؤون التنمية والمساعدة الإنسانية يقدّر أن الشروط مستوفاة لاستئناف التعاون على نحو كامل وشامل بين الاتحاد الأوروبي وتوغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus