"y la mejora de las condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين ظروف
        
    • وتحسين الظروف
        
    • وإلى تحسين ظروف
        
    • وتحسين الأحوال
        
    • وتحسين الأوضاع
        
    • وتحسين المستويات
        
    • وتحسين ظروفهم
        
    • وتحسن الأوضاع
        
    • وتحقيق مستويات معيشية
        
    El fortalecimiento de la economía y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos es un elemento clave, un requisito previo, una condición imprescindible para una paz y seguridad duraderas. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    Además, abordaba la cuestión del salario mínimo y la mejora de las condiciones de trabajo. UN كما أنه عالج مسألة الحد الأدنى للأجور وتحسين ظروف العمل.
    Al mismo tiempo el mecanismo nacional continuó el proceso de cambios legislativos y la mejora de las condiciones de trabajo para las mujeres. UN وفي نفس الوقت، واصلت الهيئة الوطنية عملية التغييرات التشريعية وتحسين ظروف العمل للمرأة.
    Sin duda hay una tensión entre el mantenimiento de la identidad indígena por una parte y la mejora de las condiciones económicas por otra. UN ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى.
    El desarrollo económico y la mejora de las condiciones de vida en esos territorios contribuirán a la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سيشجعان على تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    c) La reforma del sistema de justicia penal y la adopción de la libertad vigilada, los trabajos en beneficio de la comunidad y otro tipo de penas sustitutivas, que han permitido el descenso de la población carcelaria total y la mejora de las condiciones de detención; UN (ج) إصلاح نظام العدالة الجنائية وإدخال نظام الإفراج المشروط بمراقبة السلوك ونظام الخدمة المجتمعية وغير ذلك من العقوبات البديلة، مما أدى إلى خفض مجموع عدد السجناء وإلى تحسين ظروف الاحتجاز؛
    El Gobierno del Japón ha adoptado medidas para asegurar que los coreanos residentes en el país lleven una vida normal, incluido el otorgamiento de la condición jurídica necesaria para que permanezcan en el Japón y la mejora de las condiciones que afectan su vida. UN لقد اتخذت حكومة اليابان تدابير لضمان الحياة الطبيعية للكوريين المقيمين في اليابان، بما في ذلك منحهم الوضع القانوني المناسب للبقاء في اليابان وتحسين الأحوال التي تؤثر على حياتهم.
    La reforma del sector de la seguridad requiere un mejor adiestramiento de los militares y de la policía, la reforma del gobierno local y la mejora de las condiciones de servicio. UN وأشارت إلى أن إصلاح قطاع الأمن يستدعي تحسين تدريب أفراد الشرطة والجيش، وإصلاح الحكومات المحلية، وتحسين ظروف العمل.
    La reforma del sector de la seguridad requiere un mejor adiestramiento de los militares y de la policía, la reforma del gobierno local y la mejora de las condiciones de servicio. UN وأشارت إلى أن إصلاح قطاع الأمن يستدعي تحسين تدريب أفراد الشرطة والجيش، وإصلاح الحكومات المحلية، وتحسين ظروف العمل.
    Todavía no se presta la debida atención a la cuestión de la inversión en esferas esenciales, como la elaboración de materiales pedagógicos, la capacitación del personal docente y la mejora de las condiciones de trabajo. UN وما زال هناك إهمال للاستثمار في مجالات أساسية كتطور المواد التعليمية وتدريب العاملين في حقل التدريس وتحسين ظروف العمل.
    :: La ejecución de proyectos y programas con componentes específicos para las mujeres de las zonas rurales en ámbitos como la capacitación y la información, la concesión de créditos y la mejora de las condiciones de vida; UN :: إنشاء مشاريع وبرامج لها جوانب محددة للمرأة الريفية في مجالات مثل التدريب والإعلام، ومنح القروض، وتحسين ظروف المعيشة؛
    En efecto, el restablecimiento de la seguridad para todos y la mejora de las condiciones de vida de la población burundiana no podrán lograrse, en general, mientras no se instaure una verdadera pacificación en todo Burundi. UN فعلاً فإن إعادة إقرار اﻷمن للجميع بشكل عام وتحسين ظروف عيش السكان البورونديين لا يمكن تحقيقهما بدون إقامة سلم حقيقي في كامل بوروندي.
    Bajo la apariencia de estar realizando trabajos sociales, las mujeres de la clase media intervinieron activamente en pro de la reforma política y la mejora de las condiciones de vida de la mujer de la clase obrera durante la época siguiente a la emancipación. UN وتحت ستار الخدمة الاجتماعية شاركت النساء من الطبقة المتوسطة في نشاط سياسي استهدف إجراء إصلاح سياسي وتحسين ظروف النساء من الطبقة العاملة خلال فترة ما بعد التحرر.
    Con ese fin, el Gobierno ha creado un fondo para las mujeres desamparadas, con objeto de prestar ayuda a las víctimas de actos de violencia, en particular mediante el pago de la fianza impuesta a las mujeres encarceladas injustamente, el asesoramiento jurídico gratuito y la mejora de las condiciones en las cárceles. UN وبناء عليه أقامت الحكومة صندوقاً للمرأة التي في حالة شقاء يسعى إلى مساعدة ضحايا العنف عن طريق تقديم الكفالات إلى المرأة التي سجنت بلا مبرر، وكذلك تقديم مساعدة قانونية بالمجان وتحسين ظروف السجن.
    Otra delegación habló de las dificultades que había para continuar con la reforma económica, el proceso de democratización y la mejora de las condiciones sociales. UN وأشار وفد آخر إلى تحديات هي استمرار اﻹصلاح الاقتصادي، وإدخال الديمقراطية، وتحسين الظروف الاجتماعية.
    Otra delegación habló de las dificultades que había para continuar con la reforma económica, el proceso de democratización y la mejora de las condiciones sociales. UN وأشار وفد آخر إلى تحديات هي استمرار اﻹصلاح الاقتصادي، وإدخال الديمقراطية، وتحسين الظروف الاجتماعية.
    Esas limitaciones han afectado negativamente a los países en desarrollo en lo referente al suministro de vivienda y la mejora de las condiciones de los asentamientos de tugurios. UN وأثرت هذه القيود سلباً على البلدان النامية فيما يتصل بتوفير المأوى وتحسين الظروف في المستوطنات الفقيرة.
    La forestación es también muy importante en la lucha contra el cambio climático y la mejora de las condiciones del medio ambiente. UN كما إن التشجير مهم للغاية في مكافحة تغير المناخ وتحسين الظروف البيئية.
    c) La reforma del sistema de justicia penal y la adopción de la libertad vigilada, los trabajos en beneficio de la comunidad y otro tipo de penas sustitutivas, que han permitido el descenso de la población carcelaria total y la mejora de las condiciones de detención; UN (ج) إصلاح نظام العدالة الجنائية وإدخال نظام الإفراج المشروط بمراقبة السلوك ونظام الخدمة المجتمعية وغير ذلك من العقوبات البديلة، مما أدى إلى خفض مجموع عدد السجناء وإلى تحسين ظروف الاحتجاز؛
    - La solución de las cuestiones relativas a espacio en los asentamientos romaníes y la mejora de las condiciones de vida de los miembros de la comunidad romaní. UN - حلّ المسائل المكانية لمستوطنات طائفة الروما وتحسين الأحوال المعيشية لأفراد طائفة الروما.
    Observó que se había conferido prioridad a la consolidación de la paz, la lucha contra la violencia contra la mujer y la mejora de las condiciones de vida de las mujeres. UN وأحاطت علماً بمنح الأولوية لتوطيد السلام، ومكافحة العنف ضد المرأة، وتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة.
    Estas conferencias y cumbres, cada una desde su propia unidad temática, nos brindaron el marco institucional, programático y conceptual para hacer frente a lo que consideramos son los mayores desafíos que enfrenta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de la población mundial. UN وتلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة، بما لكل منها من وحدته المواضيعية الخاصة، وفرت لنا إطارا مؤسسيا وبرنامجيا ومفاهيميا لمعالجة ما نعتبره أكبر تحديين للبشرية؛ ألا وهما القضاء على الفقر وتحسين المستويات المعيشية لسكان العالم قاطبة.
    Además, seguir avanzando en la integración y la mejora de las condiciones de vida de los desplazados internos depende cada vez menos de la respuesta humanitaria y cada vez más de que sus intereses se vean reflejados en las iniciativas más amplias de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، لم يعد تحقيق المزيد من التقدم في إدماج المشردين داخليا وتحسين ظروفهم المعيشية مسألة استجابة لحالة إنسانية بقدر ما هو سعي إلى تعميم مراعاة مصالح هذه الفئة في الجهود الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Para continuar con la estabilización y la mejora de las condiciones humanitarias es necesario incrementar la seguridad del pueblo de Darfur y las organizaciones humanitarias que procuran proporcionar asistencia temporal a quienes la necesitan. UN 48 - ويظل استمرار الاستقرار وتحسن الأوضاع الإنسانية رهنا بالمزيد من استتباب الأمن لسكان دارفور والمنظمات الإنسانية التي تعمل على تقديم المساعدة المؤقتة إلى المحتاجين.
    La reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida para toda la población son objetivos permanentes del gobierno de China, que está dispuesto a colaborar con otros países y organismos internacionales para crear un mundo sin pobreza. UN وأضافت أن الحد من الفقر وتحقيق مستويات معيشية أفضل لجميع السكان هما من الأهداف المستمرة للحكومة، وهي تبدي استعدادها للعمل مع جميع البلدان والوكالات الدولية من أجل تحقيق عالم خالٍ من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus