"y la migración ilegal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهجرة غير المشروعة
        
    • والهجرة غير القانونية
        
    • والهجرة غير الشرعية
        
    • والهجرة غير النظامية
        
    Se deberá lograr una mayor eficiencia en la capacidad de funcionamiento conjunto de las administraciones encargadas de prevenir la delincuencia transfronteriza organizada y la migración ilegal. UN وينبغي زيادة كفاءة قدرة السلطات المسؤولة على العمل المشترك لمنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود والهجرة غير المشروعة.
    Teniendo esto presente, Yugoslavia ha colocado la lucha contra el terrorismo y los problemas conexos de la delincuencia organizada y la migración ilegal entre sus más altas prioridades. UN وعليه، فقد وضعت يوغوسلافيا مكافحة الإرهاب والمشاكل المتعلقة بالجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة بين أولوياتها العليا.
    Los participantes acordaron aunar sus esfuerzos para combatir con mayor eficacia la trata de personas y la migración ilegal. UN واتفق المشتركون على ضم جهودهم لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة بشكل أنجع.
    Se debería dedicar un capítulo en esta compilación al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia manifestadas en las políticas y programas relacionados con el trato que se daba a las víctimas de la trata y la migración ilegal. UN وينبغي أن يتناول أحد فصول هذا التجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في السياسات والبرامج المتصلة بمعاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    2. Combatir el contrabando, la infiltración y la migración ilegal que entra y sale del territorio de la República por vía marítima; UN 2 - بمكافحة التهريب والتسلل والهجرة غير القانونية من وإلى أراضي الجمهورية عبر البحر؛
    El tráfico de drogas, el lavado de dinero, el comercio de seres humanos, el contrabando y la migración ilegal son algunos de los otros flagelos que de manera peligrosa repercuten sobre la región euromediterránea. UN والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالبشر والتهريب والهجرة غير الشرعية بعض من آفات أخرى لها تأثير خطير في المنطقة الأوروبية المتوسطية.
    La dependencia participa en los trabajos de la Comisión Nacional para la Lucha contra la Trata de Seres Humanos y la migración ilegal. UN وتشارك هذه الوحدة في عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة.
    Ucrania señaló que la violencia contra la mujer estaba estrechamente vinculada a la trata de personas y la migración ilegal y que el nivel que estaban alcanzando esos fenómenos constituía una amenaza para toda la región. UN ولاحظت أوكرانيا أن العنف ضد المرأة وثيق الصلة بالاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة وأن هذه الظواهر تكتسب أبعادا خطيرة في جميع أنحاء المنطقة.
    En el marco del Comité de Secretarios de los Consejos de Seguridad, se vienen elaborando medidas prácticas de lucha contra el terrorismo y otros delitos conexos como el tráfico ilícito de drogas, el contrabando de armas y la migración ilegal y la delincuencia organizada transnacional. UN وفي إطار لجنة أمناء مجالس الأمن الوطنية، يجري إعداد تدابير عملية لمكافحة الإرهاب وما يتصل به من اتجار غير مشروع بالمخدرات والأسلحة والهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Comisión Nacional formuló el Plan de Acción Nacional contra la trata de seres humanos y la migración ilegal en el país para el período 2006-2008. UN وأعدت اللجنة الوطنية خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة في البلاد للفترة 2006-2008.
    51. El Comité toma nota de la adopción de nuevas leyes en materia de inmigración y emigración con objeto de reprimir el tráfico ilícito de personas y la migración ilegal. UN 51- وتلاحظ اللجنة اعتماد تشريع جديد في مجال قانون الهجرة والنزوح لردع تهريب الأشخاص والهجرة غير المشروعة.
    Una economía diversificada que ofrezca oportunidades en actividades productivas lideradas por el sector privado, puede mitigar los riesgos del desempleo creciente, los conflictos civiles y la migración ilegal. UN وأي اقتصاد متنوع يتيح الفرص للقيام بأنشطة منتجة بقيادة القطاع الخاص يمكن أن يخفف من حدة مخاطر ارتفاع معدلات البطالة، والصراع الأهلي والهجرة غير المشروعة.
    Con arreglo al Plan de Acción Nacional para 2006-2008, el Estado seguirá luchando contra la trata de personas y la migración ilegal; señala también que se han adoptado con éxito UN وبموجب خطة العمل الوطنية للفترة 2006-2008، تواصل الدولة مكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    Seguían existiendo problemas relacionados con los cuarteles y con el control de las fronteras y del espacio aéreo, y ahora el país también tenía que ocuparse de los problemas adicionales del tráfico de estupefacientes y la migración ilegal. UN واستمرت المشاكل المتعلقة بالرقابة على الثكنات والحدود الإقليمية والمجال الجوي. ومثل الاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية مشكلتين إضافيتين تعين على البلد التعامل معها.
    Importantes proyectos, que permitirían un progreso muy necesario en la región, son obstaculizados por la disputa, que también impide la cooperación para la prevención del terrorismo y la migración ilegal. UN والمشاريع الهامة التي ستحقق التقدم الذي تمس الحاجة إليه للمنطقة تتعرقل بسبب النزاع، الذي يعوق أيضا التعاون في منع الإرهاب والهجرة غير القانونية.
    La UE seguirá desarrollando sus alianzas con los países pobres para combatir el cambio climático, el aumento de los precios de los alimentos y la migración ilegal y alcanzar seguridad y estabilidad financieras. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تطوير شراكاته مع البلدان الفقيرة للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والهجرة غير القانونية وتحقيق الأمن والاستقرار المالي.
    La situación es también particularmente difícil para nuestro país por el hecho de que el problema del VIH/SIDA no es únicamente nacional, sino en gran parte un problema importado. Se vincula estrechamente con fenómenos tan peligrosos como el tráfico ilícito de estupefacientes y la migración ilegal. UN كما أن الحالة صعبة بصورة خاصة بالنسبة لبلدنا لأن مشكلة الإيدز ليست مشكلة وطنية فحسب، وإنما هي إلى درجة كبيرة، مشكلة مستوردة فهي مشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا بظواهر خطيرة مثل الاتجار غير القانوني بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    También necesitamos extirpar de raíz el fenómeno del tráfico de estupefacientes que, con sus diversos corolarios que incluyen el trabajo infantil, la industria del sexo y la migración ilegal, transforma a los seres humanos en productos básicos del siglo XXI. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استئصال ظاهرة الاتجار بالمخدرات التي - مع العديد من نتائجها الطبيعية، بما فيها عمالة الأطفال وتجارة الجنس والهجرة غير القانونية - تحول البشر إلى سلع في القرن الحادي والعشرين.
    40. Por decisión gubernamental, en 2001 se estableció la Comisión nacional de lucha contra la trata de personas y la migración ilegal. UN 40- وشُكلت في عام 2001، بموجب قرار حكومي، لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير الشرعية.
    122. En 2001 se estableció una Comisión Nacional de lucha contra la trata de personas y la migración ilegal. UN 122- وفي 2001، شُكلت لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير الشرعية.
    La Comisión elaboró un Plan de acción nacional de la lucha contra la trata de personas y la migración ilegal en la República de Macedonia para el período 2006-2008. UN وأعدت هذه اللجنة خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير الشرعية في جمهورية مقدونيا للفترة 2006-2008.
    Estudios efectuados en el pasado han versado sobre el delito y el desarrollo en África, el delito y el desarrollo en América Central, el delito, la violencia y el desarrollo en el Caribe, la delincuencia organizada y la migración ilegal de África a Europa; el delito y sus repercusiones en los Balcanes, y la economía del opio en el Afganistán. UN وثمة دراسات سابقة تناولت الإجرام والتنمية في أفريقيا؛ والإجرام والتنمية في أمريكا الوسطى؛ والإجرام والعنف والتنمية في منطقة الكاريبـي؛ والجريمة المنظمة والهجرة غير النظامية من أفريقيا إلى أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus