"y la modificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعديل
        
    • وتغيير
        
    • وتعديلها
        
    • والتغييرات في
        
    • وبتعديل
        
    • ومواءمة الزراعة
        
    • وإعادة ترتيب
        
    • والتعديلات التي تجرى
        
    Se han logrado muchos beneficios mediante el mejoramiento de los procedimientos operacionales y la modificación de los procesos sin financiación externa. UN وتحققت منافع كثيرة بتحسين طرق الانتاج وتعديل عمليات المعالجة دون تمويل خارجي.
    Apoyará el examen y la modificación de la legislación y la reglamentación para adecuarlas a ambas convenciones. UN وسوف تدعم اليونيسيف استعراض وتعديل التشريعات والأنظمة لمواءمتها مع أحكام الاتفاقيتين.
    La asignación de nuevas funciones al Consejo debería efectuarse en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas y la modificación de la Carta. UN وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق.
    Todas esas entidades han orientado directamente sus actividades hacia el fomento de la autoconciencia de la mujer y la modificación de actitudes tradicionales de la sociedad. UN وقد وجهت جميع هذه الرابطات أنشطتها مباشرة نحو تشجيع وعي المرأة بذاتها، وتغيير المواقف التقليدية في المجتمع.
    Los objetivos se centraron en la ratificación de la Convención, su Protocolo Facultativo y la modificación de la legislación nacional. UN واستهدفت النواتج التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وتغيير التشريعات القطرية.
    Estimamos que la Organización no necesita una transformación radical sino el fortalecimiento y la modificación de sus estructuras y órganos a fin de aumentar su eficacia. UN ونحن نرى أن المنظمة ليست بحاجة الى تحول جذري وإنما بحاجة الى تعــزيز هياكلها وأجهـزتها وتعديلها لزيادة فعاليتها.
    La reforma del Consejo de Seguridad no es una cuestión estereotipada relativa al aumento del número de miembros y la modificación de sus métodos de trabajo. UN وإصلاح مجلس الأمن ليس مسألة مقولبة لتوسيع عضويته وتعديل أسلوب عمله.
    Entre las modificaciones aprobadas cabe mencionar la preparación de una nueva ley de práctica contable y la modificación de la Ley de empresas, la Ley del mercado de capitales y la Ley de banca. UN ومن هذه التعديلات صياغة قانون جديد لممارسة المحاسبة وتعديل قانون الشركات، وقانون سوق رأس المال، وقانون المصارف.
    La educación, especialmente la educación sobre la higiene, y la modificación de la conducta serán esenciales para garantizar la eficacia y el éxito del sistema. UN أما التثقيف، لا سيما التثقيف الصحي وتعديل السلوكيات، فإنه أساسي لضمان فاعلية الشبكات ونجاحها.
    Su finalidad es facilitar el examen y la modificación de las leyes vigentes, así como la aprobación de otras nuevas. UN وهو يرمي إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    Las iniciativas financiadas desempeñan una función clave en el aumento del conocimiento, la transformación del comportamiento y la modificación de las prácticas basadas en prejuicios. UN وتقوم المبادرات المموَّلة بدور رئيسي في زيادة المعرفة وتغيير السلوك وتعديل الممارسات القائمة على التعصّب.
    Entre las actividades relacionadas específicamente con el VIH/SIDA figuran la formación de conciencia, la difusión de información y la modificación de las actitudes y del comportamiento. UN وشملت المبادرات المحددة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز زيادة الوعي ونشر المعلومات وتعديل المواقف والسلوكيات.
    Las mejoras en la esfera de la seguridad incluirán, entre otras cosas, el refuerzo de los edificios y la modificación de la circulación de vehículos en los sótanos. UN ومن جملة الأمور التي سوف تشملها التحسينات الأمنية تحصين المباني وتغيير أنماط تنقل المركبات في الطوابق السفلية.
    Estos datos servirán para abordar cuestiones como la reconfiguración de las funciones y la modificación de los requisitos en materia de competencia y capacidad. UN وسوف تساعد هذه البيانات في معالجة قضايا من قبيل إعادة تحديد مواصفات الأدوار وتغيير شروط إثبات الكفاءة والقدرة.
    Sin embargo, no había sido posible establecer una relación entre dicha reducción y la modificación de la edad de responsabilidad penal. UN ولم يكن من الممكن الربط بين الانخفاض وتغيير سن المسؤولية الجنائية.
    Por consiguiente, se debe alentar a los Estados Miembros a la evaluación periódica y rigurosa y la modificación de esos programas, a la luz de las definiciones expuestas. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه.
    Sus orientaciones serán útiles a los Estados, especialmente en cuanto a las importantes cuestiones del retiro y la modificación de las reservas. UN وإن التوجيهات التي يقدمها ستكون مفيدة للدول، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية المتصلة بسحب التحفظات وتعديلها.
    Se examinó asimismo el octavo informe del Relator Especial relativo al retiro y la modificación de las reservas y declaraciones interpretativas. UN كما أنها بحثت التقرير الثامن للمقرر الخاص الذي يتناول مسألة سحب التحفظات وتعديلها والإعلانات التفسيرية.
    Los enfoques alternativos y la modificación de las estructuras y prácticas institucionales podrían contribuir notablemente a la incorporación de la perspectiva de género. UN ويمكن للنﱡهج البديلة والتغييرات في الهياكل والممارسات اﻷساسية أن تسهم على نحو يُعتد به في اﻷخذ بمنظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين.
    A ese respecto, puso de relieve las recomendaciones relativas a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la modificación de determinadas leyes sobre los trabajadores migrantes. UN وفي هذا الشأن، سلط المنتدى الآسيوي الضوء على التوصيات بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبتعديل بعض القوانين المتعلقة باليد العاملة المهاجرة.
    Según se informó anteriormente, el cambio más significativo experimentado por la agricultura en los últimos años ha sido el desarrollo de la industria de la carne y la modificación de la cría de ovejas en favor de una raza que ofreciera un máximo rendimiento de carne y de lana. UN 11 - وفقا لما أُفيد به سابقا، كان أهم تغيير في الزراعة في السنوات الأخيرة هو نمو صناعة اللحوم ومواءمة الزراعة لإنتاج أغنام مزدوجة الغرض تزيد العائد من اللحوم والأصواف إلى أقصى حد.
    Esa suma se financiará en parte mediante las economías previstas por valor de 2.565.800 dólares como resultado de la reducción de la Fuerza, así como de la reprogramación y la modificación de las prioridades de los recursos ya aprobados. UN وسوف يُستوعب هذا المبلغ جزئيا من خلال الوفورات المتوقعة البالغة 800 565 2 دولار الناجمة عن خفض حجم القوة، فضلا عن إعادة برمجة وإعادة ترتيب الأولويات المتصلة باستعمال الموارد المعتمدة بالفعــل.
    También se observó que la abolición del Consejo o el cambio de su situación requeriría modificar la Carta de las Naciones Unidas, y por consiguiente debía considerarse en el contexto de la reforma de la Organización y la modificación de su Carta. UN كما أشير إلى أن إلغاء المجلس أو تغيير وضعه سيستلزم تعديل ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم، ينبغي النظر فيه في السياق العام لإصلاح المنظمة والتعديلات التي تجرى في ميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus