Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. | UN | وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات. |
Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. | UN | وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات. |
• Con los medios que existen es imposible modificar la morbilidad y la mortalidad; | UN | ● أن من غير الممكن التأثير على معدلات اﻹصابة والوفيات بالوسائل الحالية؛ |
Factores relacionados con la morbilidad y la mortalidad debidas a causas ambientales | UN | العوامل المقترنة بالاعتلال والوفاة نتيجة للأسباب البيئية |
En la República de Croacia, la incidencia y la mortalidad provocadas por el cáncer de pulmón van en aumento. | UN | وفي جمهورية كرواتيا، يتسم معدل الانتشار ومعدل الوفيات بسبب سرطان الرئة بأنهما آخذان في الارتفاع. |
También es necesario trabajar mucho más en la medición de las tendencias de la prevalencia y la mortalidad. | UN | ولا يزال قياس الاتجاهات في مجال انتشار المرض والوفيات الناجمة عنه يحتاج إلى عمل كثير. |
- Reducir la morbilidad y la mortalidad asociada con la infección por VIH. | UN | - تخفيض الحالات المرضية والوفيات المرتبطة بالعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. | UN | وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب. |
También se habían observado marcadas diferencias en cuanto a la morbilidad y la mortalidad entre grupos étnicos. | UN | وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
Se informó a la Comisión de que el aspecto visible de las actividades de la OMS era su repercusión en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الجانب المرئي من أنشطة المنظمة هو أثرها على التخفيض من معدلات الاعتلال والوفيات. |
En Asia se había observado que la discriminación por sexos en la alimentación hacía que fuera mayor la incidencia de la malnutrición y la mortalidad de las niñas. | UN | ولوحظ في آسيا أن التمييز في الغذاء بين الجنسين يفضي إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال اﻹناث. |
Entre 1970 y 1990 disminuyeron en el Brasil la morbilidad y la mortalidad relacionadas con la tuberculosis. | UN | بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، انخفض معدلا الاعتلال بالدرن والوفيات بسببه في البرازيل. |
El suministro de agua potable y el saneamiento ambiental podrían reducir la incidencia de algunas enfermedades y la mortalidad resultante hasta en un 75%. | UN | فتوفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية يمكن أن يقلل من معدلي اﻹصابة باﻷمراض والوفيات إلى الربع، حسب نوع المرض. |
Estos informes guardan especial relación con la supervisión de las metas de la Conferencia en la esfera de la salud y la mortalidad. | UN | وهذان التقريران وثيقي الصلة برصد أهداف المؤتمر في مجال الصحة والوفيات. |
Con la rápida disminución de la fecundidad y la mortalidad, varias poblaciones asiáticas están experimentando cambios sustanciales en su estructura por edades. | UN | وتشهد عدة بلدان آسيوية تغيرات هامة في الهياكل العمرية لسكانها بسبب الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة والوفيات. |
Tanto para los hombres como para las mujeres, la incidencia y la mortalidad del cáncer aumentan con la edad. | UN | وتزداد الإصابة بالسرطان والوفاة بسببه بزيادة السن بالنسبة للرجال والنساء. |
La incidencia cada vez mayor de la morbilidad, la discapacidad y la mortalidad causadas por enfermedades no transmisibles fue motivo de preocupación para el Organismo. | UN | ويثير قلق الوكالة تزايد العبء الذي تمثله معدلات الإصابة بالمرض والعوق ومعدل الوفيات جراء الأمراض غير المعدية. |
Se había demostrado que las mejoras en la salud y la educación de la mujer contribuían de manera muy importante a la disminución de la fecundidad y la mortalidad en el hogar. | UN | فقد ثبت أن تحسين صحة المرأة وتعليمها مفيد إلى حد كبير في تحقيق تخفيضات في معدلات الخصوبة ومعدلات الوفيات في اﻷسر المعيشية. |
Actualmente no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo del niño. | UN | وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال. |
El seminario se centró en presentaciones realizadas por expertos y debates activos entre los asistentes y expertos en los aspectos técnicos y de medición del VIH/SIDA y la mortalidad de los adultos. | UN | وركزت حلقة العمل على العروض التي قدمها الخبراء وعلى النقاشات الحيوية التي شارك فيها المتدربون والخبراء وعولج فيها الجانب الفني وجانب القياس لهذا الوباء ومعدلات وفيات البالغين. |
En los países miembros del Movimiento y en los países en desarrollo en general, la morbilidad y la mortalidad derivadas de la maternidad son sucesos comunes. | UN | ففي البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، والبلدان النامية بوجه عام، تشيع حالات اعتلال ووفاة اﻷمهات. |
De hecho, la educación de las niñas es un factor clave para reducir la pobreza, el hambre, la mortalidad por debajo de los 5 años de edad y la mortalidad materna, así como para combatir las enfermedades graves. | UN | فإن تعليم الفتيات يشكل بالفعل عاملا أساسيا في الحد من الفقر والجوع من وفيات الأطفال دون سن الخامسة ومن وفيات الأمهات، فضلا عن مساهمته في مكافحة الأمراض الرئيسية. |
Desde la evaluación de 2007 no hubo cambios en los supuestos utilizados por la Caja para la jubilación, el cese en el servicio y la mortalidad; | UN | ولم تتغير افتراضات صندوق التقاعد المشترك لموظفي الأمم المتحدة المتعلقة بالتقاعد وسحب المستحقات ومعدلات الوفاة منذ تقييم عام 2007؛ |
El informe, desde luego, llama la atención sobre aquellas metas que están lejos de ser cumplidas, como es el caso de la desnutrición infantil y la mortalidad materna. | UN | من البديهي أن التقرير يلفت الانتباه إلى اﻷهداف التي لم تتحقق، مثل تخفيض سوء التغذية عند اﻷطفال وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
También se informa de efectos en el crecimiento, la supervivencia y la mortalidad. | UN | وقد أُبلغ عن تأثيرات على النمو والبقاء والنفوق أيضاً. |
La mortalidad materna y la mortalidad de los padres debido al VIH/SIDA a menudo conducen a la pobreza o la exacerban. | UN | وكثيرا ما تؤدي وفيات الأمومة أو وفيات الآباء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الفقر أو إلى استفحاله. |
Sin embargo, es muy poco lo que se ha avanzado con miras a erradicar la pobreza, el hambre y la mortalidad materna, y a corregir las desigualdades por razón del género, el nivel de ingresos y la discapacidad. | UN | بيد أن التقدم ظل محدودا فيما يتعلق بالفقر والقضاء على الجوع وفي معدلات الوفيات النفاسية وفي معالجة التفاوتات القائمة على نوع الجنس والدخل والإعاقة. |
Una serie de países expresó dudas de que pudiera alcanzar las metas establecidas en las esferas de la salud materna y la mortalidad infantil. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن خشيتها من ألا تحقق الغايات المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال. |
Educando a las niñas, contribuiremos a elevar la productividad económica y a reducir la mortalidad materna y la mortalidad infantil. | UN | فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع. |