"y la movilización de recursos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعبئة الموارد المحلية
        
    • وحشد الموارد المحلية
        
    • وتعبئة الموارد الداخلية
        
    • ومن تعبئة الموارد المحلية
        
    Publicación no periódica: el sistema bancario y la movilización de recursos internos en África: la juventud, la educación, la formación y el empleo UN منشور غير متكرر: النظام المصرفي وتعبئة الموارد المحلية في أفريقيا: الشباب والتعليم والمهارات والتوظيف
    Publicación no periódica: las asociaciones con la sociedad civil y la movilización de recursos internos UN منشورات غير متكررة: الشراكات مع المجتمع المدني وتعبئة الموارد المحلية
    La titularidad nacional y la movilización de recursos internos son esenciales. UN وهناك ضرورة للملكية الوطنية وتعبئة الموارد المحلية.
    A ellos incumbe la formulación de la política para la alfabetización, la legislación y la movilización de recursos internos dentro del país. UN فهم يظلون المسؤولين عن السياسات الوطنية لمحو الأمية والتشريعات وحشد الموارد المحلية.
    Para garantizar su aplicación eficaz, se ha hecho hincapié en los mecanismos nacionales de coordinación, el fomento de la capacidad y la movilización de recursos internos y externos. UN وجرى التأكيد على آليات التنسيق الوطني، وبناء القدرات وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية لضمان التنفيذ الفعال.
    Sin embargo, desde la crisis de los precios de los alimentos, hay un compromiso renovado hacia la agricultura por parte de los países donantes y las instituciones financieras internacionales, así como una mayor financiación proveniente de las economías emergentes y la movilización de recursos internos en los países en desarrollo. UN إلا أنه منذ وقوع أزمة أسعار الغذاء، تجدد التزام البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية بالزراعة، كما زاد التمويل المقدم من الاقتصادات الناشئة ومن تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية.
    Las Maldivas otorgaban particular importancia al comercio de productos básicos, los arreglos comerciales regionales, la mitigación de la vulnerabilidad frente a los desastres naturales, la protección del medio ambiente y la movilización de recursos internos. UN وتولي ملديف أهمية خاصـة للتجارة في السلع الأساسية، والترتيبات التجارية الإقليمية، وتخفيف التأثر بالصدمات الطبيعية، وحماية البيئة وتعبئة الموارد المحلية.
    Entre dichos programas figuran iniciativas en materia de inversiones públicas en favor de los pobres, el efecto de la privatización de servicios públicos o de utilidad pública sobre la pobreza, la reforma agraria y la lucha contra la pobreza, y la movilización de recursos internos en favor de los pobres. UN وهذه البرامج تشمل مبادرات بشأن الاستثمار العام لصالح الفقراء، وأثر خصخصة الخدمات والمرافق العامة على الفقر، والإصـــلاح الزراعي والحــــد من الفقر وتعبئة الموارد المحلية لصالح الفقراء.
    Se trata, por ejemplo, del papel de la inversión extranjera en el desarrollo de las industrias de extracción, el impacto de la integración regional en el comercio y el desarrollo y la movilización de recursos internos en África. UN وتشمل هذه القضايا دور الاستثمار الأجنبي في تنمية الصناعات الاستخراجية، وأثر التكامل الإقليمي على التجارة والتنمية، وتعبئة الموارد المحلية في أفريقيا، وما إلى ذلك.
    Dijo que la UNCTAD debía seguir ocupándose de todas las esferas relacionadas con el comercio y las inversiones, en particular las cuestiones de la deuda, la migración y la movilización de recursos internos. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يستمر في معالجة جميع المجالات المتصلة بالتجارة والاستثمار، وبخاصة القضايا المتصلة بالديون والهجرة وتعبئة الموارد المحلية.
    En ese contexto, los participantes instaron a la UNCTAD a proseguir su labor de investigación sobre el desarrollo africano, prestando especial atención a las cuestiones relacionadas con la transformación estructural, la diversificación económica, las políticas industriales y comerciales en un entorno mundial cambiante, la integración regional y la movilización de recursos internos. UN وفي ذلك السياق، حث المشاركون الأونكتاد على الاستمرار في بحوثه المتعلقة بالتنمية الأفريقية، على أن يُراعي بوجه خاص المسائل المتصلة بالتحول الهيكلي، والتنويع الاقتصادي، والسياسات الصناعية والتجارية في ظل بيئة عالمية متغيرة، والتكامل الإقليمي، وتعبئة الموارد المحلية.
    En ese contexto, los participantes instaron a la UNCTAD a proseguir su labor de investigación sobre el desarrollo africano, prestando especial atención a las cuestiones relacionadas con la transformación estructural, la diversificación económica, las políticas industriales y comerciales en un entorno mundial cambiante, la integración regional y la movilización de recursos internos. UN وفي ذلك السياق، حث المشاركون الأونكتاد على الاستمرار في بحوثه المتعلقة بالتنمية الأفريقية، على أن يُراعي بوجه خاص المسائل المتصلة بالتحول الهيكلي، والتنويع الاقتصادي، والسياسات الصناعية والتجارية في ظل بيئة عالمية متغيرة، والتكامل الإقليمي، وتعبئة الموارد المحلية.
    b) Capacitación en grupo: se organizarán actividades especiales sobre la diversificación del comercio, la reforma fiscal y la movilización de recursos internos, centrando la atención en las políticas del FMI sobre liberalización del sector financiero. UN )ب( التدريب الجماعي: ستنظم أنشطة فيما يتصل بالتنويع التجاري والاصلاح المالي وتعبئة الموارد المحلية مع التركيز على تحرير صندوق النقد الدولي للقطاع المالي.
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة ومخاطر النقل، التي فاقمت من هذا الوضع تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره مما أدى إلى تفاقم هذا الوضع، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN " وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره مما أدى إلى تفاقم هذا الوضع، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    En 2010, por ejemplo, el Grupo de los Veinte (G-20) publicó su Plan de Acción plurianual sobre desarrollo, en el que resaltó que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular eran instrumentos importantes e innovadores para el intercambio de información y la movilización de recursos internos para el desarrollo sostenible. UN وفي عام 2010 على سبيل المثال، أصدرت مجموعة العشرين خطة عملها المتعددة السنوات بشأن التنمية وسلطت الضوء على التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتبارهما أدوات هامة وابتكارية لتبادل المعلومات وحشد الموارد المحلية من أجل التنمية المستدامة().
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, UN " وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة ومخاطر النقل التي أدت إلى تفاقم هذا الوضع، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وحشد الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    La Junta llevó a cabo también un intercambio oficioso de puntos de vista y un debate a fondo sobre el mejoramiento de las oportunidades comerciales y la movilización de recursos internos y externos, en particular la gestión y situación de la deuda. UN كما أجرى المجلس تبادلا غير رسمي لﻵراء ومناقشة متعمقة بشأن تحسين الفرص التجارية وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية، بما في ذلك حالة الديون وإدارتها.
    55. Se hizo hincapié en la compilación y la difusión de los casos que habían resultado ser un éxito, en particular las prácticas óptimas en el ámbito de la reposición de fondos nacionales de desertificación y la movilización de recursos internos mediante la coordinación en el plano nacional. UN 55- وشُدد على أهمية تجميع ونشر قصص النجاح، لا سيما أفضل الممارسات لتجديد موارد الصناديق الوطنية للتصحر، وتعبئة الموارد الداخلية عن طريق التنسيق على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus