La práctica de sacudir al prisionero, en particular, ha tenido consecuencias muy graves, como las lesiones cerebrales y la muerte de un detenido. ¿Existe la posibilidad de que se proscriba ese método? | UN | فإن ممارسة الهزّ بوجه خاص قد أسفرت عن عواقب بالغة الخطورة شملت اتلاف الدماغ ووفاة أحد المعتقلين. وتساءل عما إذا كانت هناك أية إمكانية لالغاء هذه الممارسة؟ |
Se ha demostrado que la pobreza, las familias disfuncionales, el uso indebido de sustancias y la muerte de familiares son factores de riesgo de que los jóvenes se conviertan en delincuentes. | UN | ولقد ثبت أن الفقر واختلال الأسرة وسوء استعمال المخدرات ووفاة أعضاء من الأسرة هي عوامل تقود إلى الجناح. |
A consecuencia de este bombardeo, dos habitantes del pueblo resultaron muertos y otros cuatro, heridos. También causó desperfectos en varias casas y la muerte de varias cabezas de ganado; | UN | ونتج عن هذا القصف استشهاد إثنين من أهالي القرية وجرح أربعة آخرين وحدوث أضرار في عدد من الدور، وقتل عدد من المواشي. |
Mantenemos nuestra inquebrantable condena con relación a la violencia y la muerte de civiles inocentes, ya sean palestinos o israelíes. | UN | ولا نزال ثابتين على شجبنا للعنف وقتل المدنيين الأبرياء، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين. |
Hemos contemplado igualmente asaltos indiscriminados contra civiles inocentes y la muerte de más de 100 de ellos. | UN | ورأينا أيضا حملات هجومية عشوائية ضد المدنيين الأبرياء وموت أكثر من 100 منهم. |
Luego, se produce el incidente en la mezquita de Abrahán y la muerte de tres soldados palestinos, así como las misiones suicidas. | UN | ولهذا شهدنا حادثة الحرم الابراهيمي ومقتل ثلاثة جنود فلسطينيين فضلا عن العمليات الانتحارية. |
El Mediterráneo y el Golfo han mostrado síntomas de eutrofización en los últimos años, debido a las floraciones de algas y la muerte de peces. | UN | وقد ظهرت في البحر الأبيض المتوسط والخليج على حد سواء أعراض التشبع بالعناصر الغذائية المتحللة خلال السنوات القليلة الماضية في شكل انتشار الطحالب ونفوق الأسماك. |
Una mujer, embarazada y con un hijo de un año de edad, huyó de Aleppo tras la desaparición de su marido y la muerte de sus padres en un bombardeo. | UN | فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف. |
La falla significa la pérdida del vehículo, y la muerte de toda la tripulación. | Open Subtitles | معنى الفشل هو فقدان المركبة, ووفاة الطاقم بأكمله |
Tras la detención del ciudadano belga Marc Dutroux, se sigue investigando en Bélgica el secuestro de varias jóvenes y la muerte de dos de ellas. | UN | وعقب إلقاء القبض على مارك ديترو، وهو مواطن بلجيكي، فإن التحقيقات مستمرة في بلجيكا في حالات اختطاف عدة فتيات صغيرات ووفاة اثنتين منهن. |
Se trata de la notoriedad de que gozaba su aldea natal por su vinculación al PKK, el supuesto registro por la policía del domicilio de sus padres en Turquía y la muerte de dos de sus primos y dos de sus primas en conexión con sus actividades en el PKK. | UN | وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
Dos de los prisioneros consiguieron escapar y persiguieron luego al autor de la queja porque deseaban que identificase a las personas responsables de la tortura y la muerte de sus camaradas. | UN | وقد استطاع سجينان الفرار وقاما فيما بعد باضطهاد صاحب الشكوى لأنهما أرادا منه كشف هوية المسؤولين عن تعذيب وقتل زملائهما. |
Condenamos los ataques contra el pueblo palestino en Gaza y la Ribera Occidental y la muerte de palestinos inocentes, incluidos mujeres y niños. | UN | وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Sin embargo, se volvió violenta en las últimas dos décadas e incluye la decapitación y la muerte de dos alcaldes. | TED | ولكنها تحولت إلى عنف في العقدين الماضيين وشملت قطع الرأس وقتل إثنين من رؤساء البلديات. |
Quién iba a imaginarlo, el loco del tío Rupert, ministro de Guerra, con poder sobre la vida y la muerte de cada soldado del Ejército". | Open Subtitles | من كان يعتقد بأن العم روبرت الأبله, سيصبح وزير الحرب بسلطةٍ تجعله يتحكم بحياة وموت أي جنديٍّ في الجيش. |
Erin Bruner compartió sus archivos con un experto en investigación médica y antropología cuyo trabajo y publicaciones acerca de la vida y la muerte de Emily Rose inspiraron esta película. | Open Subtitles | تشاركت إيرين برونر بملفات القضية مع خبيرة وباحثة طبية وعالمة أجناس بشرية وكتبوا بحثاً ونشروه عن حياة وموت إيميلي روز الذي أقتبس منه هذا الفلم |
Estos atentados causaron la destrucción total de las dos aeronaves y la muerte de todos los pasajeros y tripulantes. | UN | وقد خلف الحادثان تدمير الطائرتين تدميرا كاملا ومقتل جميع الركاب وأفراد الطاقم. |
La razón por la que se retrasará por cada segundo de las 24 horas es permisible estoy retrasando su comercio mortal y la muerte de sus víctimas. | Open Subtitles | السبب في أنني سوف يؤخر لك عن كل ثانية من 24 ساعة المسموح بها هو أنا أؤخر تجارتك القاتلة ومقتل ضحاياهم. |
En las granjas colectivas, el daño de la guerra y la muerte de tantos trabajadores en el frente habían profundizado la grave escasez de comida. | Open Subtitles | في المزارع الجماعية، كانت خسائر الحرب ومصرع الكثير من العمال على الجبهة سببًا في تعميق مشكلة نقص الغذاء الفادحة |
Procede solicitar al Gobierno de la República Islámica del Irán una investigación exhaustiva sobre las condiciones de detención y la muerte de esta persona. | UN | وتجدر مطالبة حكومة جمهورية إيران الاسلامية باجراء تحقيق شامل حول ظروف احتجاز هذا الشخص ووفاته. |
Esta nueva serie de violaciones israelíes, que han causado heridas a varios civiles libaneses, y la muerte de otro ciudadano, a consecuencia de la explosión de minas terrestres dejadas por Israel en las zonas liberadas, constituyen todas ellas una vulneración flagrante de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y de la soberanía del Líbano, y suponen además una amenaza para la estabilidad de la región. | UN | إن السلسلة الجديدة من الخروقات الإسرائيلية، والتي أدت إلى إصابة عدد من المدنيين اللبنانيين، وإلى وفاة مواطن آخر، من جراء الألغام الأرضية التي خلفتها إسرائيل في المناطق المحررة، تشكل بمجملها، انتهاكا صارخا للقرار 425 ولسيادة لبنان ومن شأنها أن تهدد الاستقرار في المنطقة. |
La capacidad para ampliar con rapidez las actividades que marcarán la diferencia entre la vida y la muerte de los niños más vulnerables es crucial. | UN | ومن الأهمية بمكان توفر القدرة على الإسراع بتوسيع نطاق الأنشطة التي تشكل الفرق بين الحياة والموت لأشد الأطفال ضعفا. |
El autor alega que el estrés causado por esos incidentes condujo a la enfermedad y la muerte de su madre en octubre de 2001. | UN | وهو يدعي أن الضغط الناشئ عن هذه الحوادث قد أدى إلى مرض أمه ثم وفاتها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
En Nias, que ya era una de las zonas más pobres de Indonesia, el terremoto del 28 de marzo provocó daños y pérdidas por un total de 400 millones de dólares, el desplazamiento de 70.000 personas y la muerte de otras 961. | UN | وفي نياس، التي تعتبر أصلا ضمن أفقر المناطق في إندونيسيا، تسبب زلزال 28 آذار/مارس في أضرار وخسائر بلغ مجموعها 400 مليون دولار، وأدى إلى تشريد 000 70 شخص وهلاك 961 آخرين. |
- El Tribunal llega a la conclusión de que las autoridades del Estado parte implicadas en la desaparición ilegal y la muerte de la víctima son plenamente responsables. | UN | - واستخلصت المحكمة أن سلطات الدولة الطرف المشاركة في اختفاء الضحية غير المشروع ووفاتها مسؤولة مسؤولية كاملة. |
La mujer de edad también se ve directamente afectada por el sufrimiento y la muerte de los miembros de su familia infectados con el virus. | UN | وتتأثر المسنات مباشرة أيضا بمعاناة أفراد أسرهن من المرض ووفاتهم بسببه. |
d) El enfrentamiento armado entre soldados de las F-FDTL y agentes de la PNTL en el cuartel general de esta última el 25 de mayo, que provocó numerosos heridos y la muerte de un soldado de las F-FDTL, Bure. | UN | (د) المواجهات المسلحة التي وقعت بين جنود قوات الدفاع وضباط الشرطة الوطنية في مقر الشرطة يوم 25 أيار/مايو، وأسفرت عن إصابات عديدة وعن مقتل أحد جنود قوات الدفاع، بوري. |