"y la mujer en la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمرأة في الأسرة
        
    • والمرأة داخل الأسرة
        
    • الجنسين في الأسرة
        
    • كل من الجنسين داخل الأسرة
        
    • ونساء في سياقات اﻷسرة
        
    • والنساء في الأسرة
        
    II.5.2. El papel del hombre y la mujer en la familia y la sociedad UN دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Contiene varias disposiciones que debieran reformarse para garantizar la igualdad entre el varón y la mujer en la familia. UN وهناك العديد من الأحكام التي ينبغي تعديلها بحيث تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة.
    El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los comportamientos estereotipados con respecto al papel del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas, se ha conseguido una mejora y una evolución de las mentalidades y de las representaciones de la imagen y funciones del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad. UN وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    5. Revisar el material didáctico que presenta a la mujer de una forma negativa y perpetúa las funciones estereotipadas del hombre y la mujer en la familia y la sociedad; UN 5- مراجعة المواد التعليمية التي تصور المرأة بصورة سلبية وتبقي الأدوار النمطية للرجل والمرأة داخل الأسرة والمجتمع؛
    Sírvanse explicar las medidas que se han adoptado, en particular campañas de sensibilización e información para mujeres y niñas, pero en particular para hombres y niños, así como para la comunidad y los dirigentes espirituales y religiosos, a fin de eliminar los estereotipos asociados con los papeles tradicionales del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad (párr. 20). UN يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة، بما فيها حملات التوعية والتثقيف، التي لا تستهدف النساء والبنات فحسب بل تستهدف أيضا الرجال والبنين والمجتمع المحلي والقادة الروحيين والزعماء الدينيين أيضا بغية القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكلا الجنسين في الأسرة والمجتمع (الفقرة 20).
    También recomienda que promulgue leyes y adopte políticas que prohíban la discriminación contra la mujer y también luchen contra el uso y el apoyo más sutiles de los estereotipos tradicionales sobre el hombre y la mujer en la familia, el empleo, la política y la sociedad. UN وتوصي اللجنة بسن تشريعات واعتماد سياسات لا تكتفي بحظر التمييز ضد المرأة بل تقوم أيضا بحظر استغلال دعم الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين داخل الأسرة وفي مجالات العمل والسياسة وفي المجتمع.
    Como resultado de la Conferencia de Beijing, el Gobierno había iniciado un movimiento nacional, denominado Perspectivas de colaboración armoniosa entre el hombre y la mujer en la familia, la sociedad y el desarrollo, a fin de inculcar en la ciudadanía valores de igualdad. UN ٦٦٢ - وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر بيجين، استهلت الحكومة حركة على الصعيد الوطني، أطلقت عليها اسم " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في سياقات اﻷسرة والمجتمع والتنمية " ، وتستهدف بث قيم المساواة في صدور المواطنين.
    ii) Programas y medios de formación para maestros y pedagogos que realcen la conciencia de la condición, la función y la contribución del hombre y la mujer en la familia y la sociedad, con miras a promover la igualdad, la cooperación, el respeto mutuo y las responsabilidades compartidas entre los niños y las niñas desde el nivel preescolar en adelante. UN ' 2` الاضطلاع ببرامج ومواد تعليمية للمدرسين/المعلمين من شأنها أن تزيد من الوعي فيما يتصل بمركز ودور وإسهام الرجال والنساء في الأسرة وفي المجتمع، بهدف تشجيع المساواة والتعاون وتبادل الاحترام وتقاسم المسؤوليات بين الأولاد والبنات، منذ مرحلة ما قبل الدراسة وما بعدها.
    El Comité encomia al Estado parte por las medidas que ha adoptado para erradicar las actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto al papel del hombre y la mujer en la familia, el empleo y la sociedad. UN 137 - وتُثني اللجنة على الدولة الطرف إزاء ما اتخذته من تدابير للقضاء على المواقف التقليدية والمقولبة بشأن، دور الرجل والمرأة في الأسرة وفي العمل وفي المجتمع.
    El Comité encomia al Estado parte por las medidas que ha adoptado para erradicar las actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto al papel del hombre y la mujer en la familia, el empleo y la sociedad. UN 137 - وتُثني اللجنة على الدولة الطرف إزاء ما اتخذته من تدابير للقضاء على المواقف التقليدية والمقولبة بشأن، دور الرجل والمرأة في الأسرة وفي العمل وفي المجتمع.
    Si bien para la generación más joven es más fácil equilibrar las funciones del hombre y la mujer en la familia y reconciliar la familia y el trabajo, se necesitan aún esfuerzos por parte del Gobierno para alcanzar la meta de la igualdad entre los géneros en el empleo, la vida política, la familia y la sociedad en general. UN وبالرغم من أن جيل الشباب يجد من السهل تحقيق التوازن بين دوري الرجل والمرأة في الأسرة والتوافق بين الأسرة والعمل، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى جهد من جانب الحكومة لتحقيق هدف المساواة بين الرجال والنساء في العمل والحياة السياسية والأسرة والمجتمع عموما.
    En virtud del artículo 1 de la ley sobre el matrimonio y la familia, la función del hombre y la mujer en la familia se basa en el principio de que gozan de derechos iguales en las relaciones familiares, en el amor y respeto mutuos y en el concepto de responsabilidad y apoyo mutuos de todos los miembros respecto de la familia. UN وبموجب المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، يرتكز دور الرجل والمرأة في الأسرة على مبدأ تكافؤ حقوقهما في العلاقات الأسرية، وعلى المودة والاحترام المتبادلين، والتعاون، والمسؤولية المتبادلة لجميع أفراد الأسرة تجاه أسرتهم.
    Organizar en las majallias encuentros sobre el tema " Deberes del hombre y la mujer en la familia " y realizar una labor de promoción para divulgar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN عقد حلقات نقاش في المحليات حول موضوع " مسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة " ، والقيام بحملات دعاية لتفسير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos arraigados en relación con las funciones y las responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN 118 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المتعلقة بالسلطة الأبوية ورسوخ الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos arraigados en relación con las funciones y las responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN 19 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية ورسوخ الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    El Estado parte también debe intensificar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género sobre la función y las responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية بشأن دور ومسؤوليات الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    El Estado parte también debe intensificar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género sobre la función y las responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية بشأن دور ومسؤوليات الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    En los últimos dos años, las autoridades flamencas no han realizado estudios específicos sobre los estereotipos en la publicidad, pero sí se han realizado estudios acerca de los prejuicios y estereotipos tradicionales socioculturales relativos a las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer en la familia. UN وفي السنوات القليلة الماضية، لم تصدر السلطات الفلمندية أي تكليف لإجراء بحث محدد بشأن القوالب النمطية في الإعلانات الإشهارية. لكن أجريت أعمال بحث فيما يتعلق بالتحيزات الاجتماعية - الثقافية والقوالب النمطية التقليدية المتصلة بأدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة.
    14. Sírvanse informar al Comité de si el Gobierno ha aprobado leyes, políticas o medidas para modificar los patrones sociales y culturales que conducen a estereotipos de género o refuerzan los papeles tradicionales del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN 14- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن أية تشريعات وسياسات وتدابير قائمة اعتمدتها الحكومة من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط المرأة أو تُعزّز الأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    Sírvanse explicar las medidas que se han adoptado, en particular campañas de sensibilización e información para mujeres y niñas, pero en particular para hombres y niños, así como para la comunidad y los dirigentes espirituales y religiosos, a fin de eliminar los estereotipos asociados con los papeles tradicionales del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad (párr. 20). UN يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة، بما فيها حملات التوعية و التثقيف، التي لا تستهدف النساء والبنات فحسب بل تستهدف أيضا الرجال والصبيان والمجتمع المحلي والقادة الروحيين والزعماء الدينيين أيضا بغية القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكلا الجنسين في الأسرة والمجتمع (الفقرة 20).
    También recomienda que promulgue leyes y adopte políticas que prohíban la discriminación contra la mujer y también luchen contra el uso y el apoyo más sutiles de los estereotipos tradicionales sobre el hombre y la mujer en la familia, el empleo, la política y la sociedad. UN وتوصي اللجنة بسن تشريعات واعتماد سياسات لا تكتفي بحظر التمييز ضد المرأة بل تقوم أيضا بحظر استغلال دعم الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين داخل الأسرة وفي مجالات العمل والسياسة وفي المجتمع.
    Como resultado de la Conferencia de Beijing, el Gobierno había iniciado un movimiento nacional, denominado Perspectivas de colaboración armoniosa entre el hombre y la mujer en la familia, la sociedad y el desarrollo, a fin de inculcar en la ciudadanía valores de igualdad. UN ٦٦٢ - وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر بيجين، استهلت الحكومة حركة على الصعيد الوطني، أطلقت عليها اسم " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في سياقات اﻷسرة والمجتمع والتنمية " ، وتستهدف بث قيم المساواة في صدور المواطنين.
    Por lo tanto, reitera que la Ley de 4 de marzo de 2002 sobre los apellidos, modificada por la Ley de 18 de junio de 2003, constituye un gran adelanto en pro de la igualdad entre el hombre y la mujer en la familia, así como una reforma de gran importancia. UN وتكرر التأكيد بالتالي على أن القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 المتعلق بالأسماء العائلية والمعدّل بموجب القانون المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 يشكّل قفزة كبرى نحو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في الأسرة كما يشكّل إصلاحاً ذا أهمية كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus