"y la necesidad de proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضرورة حماية
        
    • والحاجة إلى حماية
        
    • وعلى ضرورة حماية
        
    • ولضرورة حماية
        
    • ومدى الحاجة إلى حماية
        
    • وبين ضرورة حماية
        
    • مع الحاجة إلى حماية
        
    Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. UN وتمثل هذه السياسة تحقيقاً للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا.
    Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. UN وتمثل هذه السياسة تحقيقا للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا.
    Por último, deberá ser congruente con el derecho internacional y la necesidad de proteger los derechos humanos. UN وأخيرا ينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية متسقة مع القانون الدولي وضرورة حماية حقوق الإنسان.
    En el informe del simposio se abordan, entre otras cosas, la feminización de la migración y la necesidad de proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN ويعالج تقرير الندوة، في جملة أمور، غلبة عدد النساء بين المهاجرين والحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للعاملات المهاجرات.
    Las normas y los procedimientos fueron establecidos de manera de lograr un mejor equilibrio entre un gobierno abierto y la necesidad de proteger información esencial para la seguridad nacional. UN ووُضعت هذه المعايير والإجراءات لإيجاد توازن أفضل بين حكومة منفتحة والحاجة إلى حماية المعلومات الأمنية الوطنية الحيوية.
    La nueva ley de ratificación hace especial hincapié en la responsabilidad de las entidades y las empresas implicadas en la financiación del terrorismo y la necesidad de proteger a las víctimas del terrorismo. UN ويؤكد قانون التصديق الجديد بشكل خاص على التبعة التي تتحملها الكيانات والشركات الضالعة في تمويل الإرهاب، وعلى ضرورة حماية ضحايا الإرهاب.
    :: La fidelidad conyugal, la abstinencia y la necesidad de proteger el acto sexual en todas las relaciones riesgosas. UN :: الوفاء الزوجي، والامتناع، وضرورة حماية الفعل الجنسي فيما يتصل بجميع العلاقات التي تنطوي على مخاطرة ما.
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Es necesario encontrar un equilibrio entre la libertad de expresión y la necesidad de proteger a la población de la difamación. UN ومن الضروري تحقيق توازن بين حرية التعبير وضرورة حماية الأشخاص من التشهير.
    Añadiríamos a esa lista el desafío de integrar a los ex países comunistas en la economía de mercado mundial, la necesidad de ampliar la democracia y los derechos humanos y la necesidad de proteger el planeta para las generaciones futuras. UN ونود أن نضيف إلى تلك القائمة تحدي ادماج البلدان الشيوعية السابقة في الاقتصاد السوفي العالمي، والحاجة إلى توسيع نطاق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والحاجة إلى حماية الكوكب من أجل اﻷجيال المقبلة.
    En cada caso el fiscal tiene en cuenta la influencia de las pruebas sobre la causa en la que se pide un nuevo juicio y la necesidad de proteger la vida privada de las partes interesadas. UN ويراعي المدعى العام في كل حالة وقع اﻷدلة على القضية التي ينظر في إعادة إجراء محاكمة ثانية بشأنها والحاجة إلى حماية خصوصيات اﻷطراف المعنية.
    Hay dos imperativos en conflicto que se esfuerzan por alcanzar el dominio: la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia política, por una parte, y la necesidad de proteger y promover los derechos humanos a nivel universal, por la otra. UN وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى.
    La comunidad internacional no puede no actuar y quejarse de que el conflicto y la necesidad de proteger a los refugiados se prolongan demasiado. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقصِّر عن العمل ويشكو مع ذلك من أن أمد النزاع والحاجة إلى حماية اللاجئين قد طال أكثر من اللازم.
    Mirando hacia atrás, el equilibrio que se logró en la Convención entre el derecho de los Estados a utilizar los océanos y sus recursos y la necesidad de proteger y preservar el medio marino parece particularmente clarividente. UN ولو رجعنا بالنظر إلى الوراء، لوجدنا أن التوازن الذي حققته الاتفاقية بين حق الدول في استخدام المحيطات والانتفاع بمواردها، والحاجة إلى حماية وحفظ البيئة البحرية يبدو على الخصوص مُنبئا بما يخبئه المستقبل.
    Asimismo deberá ser posible acceder a otro tipo de información, manteniendo un equilibrio entre el derecho que tiene el público a la información y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de la propiedad intelectual. UN أما المعلومات الأخرى فينبغي أن تتوافر طبقاً لتوازن يتم بين الحق العام في العلم، والحاجة إلى حماية الأعمال السرية بصورة سليمة. ومصالح الملكية القانونية.
    Resaltando la importancia de la seguridad, continuidad y estabilidad de la Internet y la necesidad de proteger la Internet y otras redes contra las amenazas y las situaciones de vulnerabilidad, y reafirmando la necesidad de una visión común sobre las cuestiones relativas a la seguridad de la Internet y el aumento de la cooperación en los planos nacional e internacional, UN وإذ تشدد على أهمية أمن شبكة الإنترنت واستمرارها واستقرارها وعلى ضرورة حماية هذه الشبكة وغيرها من شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من التهديدات ومن مكامن الضعف، وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إيجاد فهم مشترك لقضايا أمن الإنترنت ومواصلة التعاون على الصعيدين الوطني والدولي،
    A este respecto, deben tenerse debidamente en cuenta los principios de derechos humanos, entre ellos el derecho a la información y la expresión, y la necesidad de proteger la libre circulación de las ideas mediante la palabra y la imagen. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعايير حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحصول على المعلومات وفي التعبير، ولضرورة حماية التدفق الحر للأفكار بالكلمة والصورة.
    Al evaluar la integridad del autor y la necesidad de proteger a la sociedad, la Ministra tuvo en cuenta la gravedad de los delitos, el riesgo de que volviera a delinquir y si cancelar su visado serviría como medida disuasoria. UN وفي إطار تقييم سلوك صاحب البلاغ ومدى الحاجة إلى حماية المجتمع، وضعت الوزيرة في الاعتبار خطورة الجرائم المرتكبة، وخطر تكرار جرائمه، وما إذا كان إلغاء تأشيرة إقامته سيكون رادعاً له.
    Su delegación apoya los esfuerzos de la CNUDMI por mantener un equilibrio equitativo entre la necesidad de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la necesidad de proteger los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios. UN وأعلن تأييد وفده للجهود التي تبذلها اللجنة للحفاظ على توازن منصف بين ضرورة اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين.
    Cada vez cuentan con mayor reconocimiento el principio de la seguridad centrada en el ser humano y la necesidad de proteger a los individuos y las comunidades de la violencia. UN 13 - ويتزايد الإقرار بمبدأ الأمن الذي يشكل البشر محوره، مع الحاجة إلى حماية الأفراد والمجتمعات المحلية من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus