"y la no utilización de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم استخدام القوة
        
    • وعدم استعمال القوة
        
    • وعدم اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • وعدم اللجوء إلى القوة
        
    La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    Seguimos comprometidos con el objetivo del desarme general y completo y la no utilización de la fuerza en los asuntos internacionales. UN ولا نزال ملتزمين بهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم استخدام القوة في الشؤون الدولية.
    Igualmente importante para dichas operaciones es el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس.
    En resumidas cuentas, esos dos principios son la solución de controversias por medios pacíficos y la no utilización de la fuerza. UN وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة.
    El éxito de las misiones depende de consideraciones como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza excepto en legítima defensa. UN وأضافت أن نجاح البعثات تتوقف على اعتبارات مثل رضاء الأطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    El éxito de estas misiones depende de factores tan importantes como el acuerdo de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, excepto en casos de legítima defensa. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Como lo ha señalado el Secretario General, el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende del respeto de determinados principios fundamentales, sobre todo, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, salvo en legítima defensa. UN وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Al establecer misiones de mantenimiento de la paz es preciso tener en cuenta varios aspectos esenciales, entre ellos el respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que sean de su jurisdicción interna, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza. UN وعند الاضطلاع ببعثات حفظ السلام، من الضروري مراعاة عناصر هامة مختلفة، بما فيها احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة.
    Ello es especialmente importante en el caso de las operaciones que se realizan al amparo del Capítulo VII de la Carta, en las que se deben respetar los principios del consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza excepto en legítima defensa. UN وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Reiteramos que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa, es indispensable para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونكرر أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة باستثناء حالات الدفاع عن النفس، أمر أساسي لنجاح بعثات حفظ السلام.
    Los principios rectores de esas operaciones de las Naciones Unidas deben ser la imparcialidad, el consentimiento de las partes involucradas y la no utilización de la fuerza excepto en defensa propia. UN وينبغي أن يكون الحياد وموافقة الأطراف المعنية وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس هي المبادئ التوجيهية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Consejo acogió con satisfacción el envío por el Secretario General de las Naciones Unidas de una misión encargada de investigar la situación e hizo referencia a los principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al arreglo pacífico de las controversias y la no utilización de la fuerza. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه بإرسال الأمين العام للأمم المتحدة بعثة لتقصي الحقائق وأشار إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتسوية المنازعات بصورة سلمية وعدم استخدام القوة.
    Es preciso adaptarlo para hacer frente a los retos presentes y futuros, pero también todo ajuste debe hacerse de conformidad con los principios del respeto de la soberanía y la integridad territorial, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa o para proteger su mandato. UN وفي حين يتعين على مهمة حفظ السلام أن تتكيف كي ما تتمكن من مواجهة التحديات الحالية والمستقبلية، فإن أي تعديل فيها ينبغي له أن يتماشى مع مبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية، وموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس أو لحماية ولايتها.
    El éxito futuro de esas operaciones requerirá una estricta adhesión a sus principios rectores; el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa. UN ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz deben ejecutarse de total conformidad con la Carta y con los principios básicos del consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa. UN ويجب على جميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاضطلاع بمهامها على نحو يتفق تماما مع الميثاق ومع المبادئ الأساسية المتمثلة في موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Todas las misiones de mantenimiento de la paz deben llevarse a cabo de conformidad con los principios fundamentales del consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia y en defensa del mandato. UN ولا بد من تنفيذ جميع بعثات حفظ السلام طبقاً للمبادئ الأساسية التي تقضي بموافقة الأطراف مع التزام عدم التحيُّز وعدم استخدام القوة إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية الصادرة.
    Sin embargo, para que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sigan siendo pertinentes, deben seguir respetando esos principios, además de los principios consagrados en la Carta, a saber el consentimiento de las partes interesadas, la estricta neutralidad y la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia. UN ومع ذلك، فإذا ما كان الهدف هو أن تظل بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة متمتعة بالأهمية فإن عليها أن تواصل تعزيز هذه المبادئ فضلاً عن المبادئ التي تتجسَّد في الميثاق وهي موافقة الأطراف المعنية واتباع الحياد الصارم وعدم استعمال القوة باستثناء الدفاع عن النفس.
    - Observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, que prevén el respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política, la igualdad soberana de los Estados y la no utilización de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza; UN - التقيد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي، وتساويها في السيادة، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    La delegación de Zambia considera que las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse en mandatos claramente definidos y observando los principios y objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular, la imparcialidad, el consentimiento de las partes en el conflicto, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la no utilización de la fuerza, salvo en legítima defensa. UN ويرى وفدها أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تجرى على أساس ولاية واضحة، ومراعاة للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي الحيدة، وموافقة أطراف الصراع على مفهوم إجراء العملية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Además, deben respetarse los principios básicos de las operaciones de mantenimiento de la paz, tales como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    - El arreglo pacífico de las controversias internacionales y la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales son un principio importante de la Carta de las Naciones Unidas y una norma básica del derecho internacional. UN - تُعد التسوية السلمية للنزاعات الدولية وعدم اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية مبدأ هاما من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus