"y la normalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واﻷوضاع الطبيعية
        
    • والحياة الطبيعية
        
    • والتطبيع
        
    • والوضع الطبيعي
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • والأحوال الطبيعية
        
    • وإعادة الأمور إلى نصابها
        
    Condenando enérgicamente esos actos, que menoscaban directamente los esfuerzos internacionales encaminados a restablecer la paz y la normalidad en Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Condenando enérgicamente esos actos, que menoscaban directamente los esfuerzos internacionales encaminados a restablecer la paz y la normalidad en Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Cabe hacer hincapié especialmente en la necesidad de coordinación entre todos los esfuerzos orientados al restablecimiento de la paz y la normalidad en el Afganistán. UN ولسنا بحاجة الى التأكيد على ضرورة التنسيق بين جميع الجهود الرامية الى إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    Algunos países están saliendo de la guerra y, aún frágiles, están tratando de habituarse al dominio de la paz y la normalidad. UN وبعض البلدان خارجة لتوها من صراعات ولا تزال هشـة، وتحاول أن تجد موطئا لأقدامها في مجال السلام والحياة الطبيعية.
    La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    En Punjab, se ha consolidado el proceso de normalización iniciado en 1992, tras un decenio de violencia; el resultado de las elecciones municipales, estatales y al Parlamento central ha puesto de manifiesto un apoyo abrumador a la paz y la normalidad. UN وفي البنجاب، توطدت عملية التطبيع التي بدأت في عام ٢٩٩١ بعد عقد من العنف؛ وأظهرت نتائج الانتخابات التي أجريت على مستوى البلديات والولايات فضلاً عن الانتخابات المركزية تأييداً ساحقاً للسلم والتطبيع.
    Afortunadamente, todos ellos se encuentran ahora en vías de lograr la estabilidad y la normalidad. UN وجميعها، لحسن الطالع، على طريق الاستقرار والوضع الطبيعي الآن.
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre la revitalización de la economía y el fortalecimiento de la capacidad del Afganistán de aplicar medidas eficaces para lograr esos objetivos y garantizar la paz y la normalidad en el país, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين انعاش اقتصاد أفغانستان وتعزيز قدرتها على اتخاذ خطوات فعالة لبلوغ هذه اﻷهداف، وإقرار السلم واﻷوضاع الطبيعية في البلاد،
    Condenando enérgicamente esos actos, que menoscaban directamente los esfuerzos internacionales encaminados a restablecer la paz y la normalidad en Somalia, UN " وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    El envío de delegaciones de alto nivel al Afganistán para determinar las posiciones de todas las facciones e invitarlas a celebrar conversaciones en lugar de luchar estuvo de acuerdo con nuestro objetivo principal: restaurar la paz y la normalidad en el Afganistán. UN وكان إيفاد وفود رفيعة المستوى الى أفغانستان لبحث مواقف جميع الفصائل ودعوتها الى الدخول في حوار فيما بينها بدلا من القتال متماشيا مع هدفنا الرئيسي وهو إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre la revitalización de la economía y el fortalecimiento de la capacidad del Afganistán de aplicar medidas eficaces para lograr esos objetivos y garantizar la paz y la normalidad en el país, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين إنعاش اقتصاد أفغانستان وتعزيز قدرتها على اتخاذ خطوات فعالة لبلوغ هذه اﻷهداف، وإقرار السلم واﻷوضاع الطبيعية في البلاد،
    Pese a las dificultades que se han experimentado y a la creciente complejidad de sus misiones, las operaciones de mantenimiento de la paz en general han tenido éxito en los lugares en que han intervenido para restablecer la paz y la normalidad. UN ورغم الصعوبـات التـــي واجهت عمليــات حفظ السلام ورغم تزايد تعقــده مهامها فقـد حققت نجاحا بعيدا في اﻷماكــن التي تدخلت فيها بغــرض استعادة الســلام واﻷوضاع الطبيعية.
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre la revitalización de la economía y el fortalecimiento de la capacidad del Afganistán de aplicar medidas eficaces para lograr esos objetivos y garantizar la paz y la normalidad en el país, UN وإذ تضع في اعتبارها الصلة المتبادلة الوثيقة بين انعاش اقتصاد أفغانستان وتعزيز قدرتها على اتخاذ خطوات فعالة لبلوغ تلك اﻷهداف وضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في البلد،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Mahmoud Mestiri, con miras al restablecimiento de la paz y la normalidad, la reconciliación nacional y el logro de la reconstrucción y la rehabilitación del Afganistán asolado por la guerra, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان برئاسة، محمود مستيري، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وانعاشها،
    Respaldando las gestiones de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Norbert Holl, con miras al restablecimiento de la paz y la normalidad, la reconciliación nacional y la reconstrucción y la rehabilitación del Afganistán asolado por la guerra, UN وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها،
    Encomiando las gestiones de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Norbert Holl, para restablecer la paz y la normalidad, lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción y rehabilitación del Afganistán asolado por la guerra, UN وإذ تشيد بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها،
    Deben apoyarse los primeros pasos hacia la recuperación y la normalidad en forma pronta y juiciosa para prevenir un mayor deterioro social y económico o una caída en un nuevo ciclo de matanzas y brutalidad internas. UN ويجب دعم الخطوات اﻷولى نحو الانتعاش والحياة الطبيعية بسرعة وتبصر للحيلولة دون زيادة التدهور الاجتماعي والاقتصادي أو حدوث ارتداد الى دورة جديدة من أعمال القتل والوحشية الداخلية.
    Como se indica en el informe del Secretario General sobre la asistencia a Mozambique, la transición política y económica en Mozambique ha mostrado indicios de llevar al país hacia la estabilidad y la normalidad. UN وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره بشأن تقديم المساعدة الى موزامبيق، أظهرت عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في موزامبيق دلالات عن عودة البلد الى الاستقرار والحياة الطبيعية.
    Se consideró que la firma del acuerdo demostraba la voluntad de ambas partes de empezar a colaborar para restaurar la paz y la normalidad en el país. UN واعتبر أن توقيع ذلك الاتفاق يثبت استعداد كلا الجانبين للشروع في العمل سويا من أجل إعادة السلام والحياة الطبيعية إلى البلد.
    2. Encomia las gestiones constructivas de las Naciones Unidas, incluida la presencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en todo el Afganistán, tal como estaba previsto en el Acuerdo Bonn y se disponía en la resolución 1510 (2003) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a los efectos de prestar asistencia al pueblo afgano a restablecer la paz y la normalidad en el país; UN 2 - يشيد بالجهود البناءة للأمم المتحدة ومنها حضور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أنحاء أفغانستان على وفق ما نص عليه اتفاق بون ووفق المهمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1510 لمساعدة الشعب الأفغاني على إعادة إحلال الأمن والتطبيع في البلاد.
    En Irlanda del Norte muchas personas todavía no han experimentado todos los beneficios del cambio y el retorno de la esperanza y la normalidad a sus vidas. UN وفي أيرلندا الشمالية يوجد كثير من الناس الذين لم يستفيدوا بعد من كامل المنافع التي يحققها التغيير وعودة الأمل والوضع الطبيعي لحياتهم.
    Acogió con beneplácito esos acontecimientos positivos en Bougainville y encomió a todos los miembros participantes por haber llevado la paz y la normalidad a la isla. UN ورحب المنتدى بالتطورات اﻹيجابية الجارية في بوغانفيل، وأثنى على جميع اﻷعضاء الذين شاركوا في إحلال السلام في الجزيرة وإعادة الحالة الطبيعية إليها.
    La Unión Europea insta al Gobierno de Indonesia a que restablezca rápidamente y consolide la paz y la normalidad en las Moluccas. UN ويحث حكومة إندونيسيا على العمل بسرعة من أجل استعادة السلام والأحوال الطبيعية وتوطيدهما في هذه الجزر.
    Estaba decidido a cumplir mi promesa electoral de poner fin a esa guerra sin sentido y restaurar la paz y la normalidad en el país. UN وكنت مصمما على الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسي في الانتخابات بإنهاء هذه الحرب المجنونة واستعادة السلام وإعادة الأمور إلى نصابها في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus