"y la ocupación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحتلال
        
    • واحتلالها
        
    • وشغل
        
    • ومهنة
        
    • والاحتلال
        
    • والتعدي على
        
    • والاستيلاء على
        
    • واحتﻻله
        
    • وملء
        
    • واستيلاء
        
    El reclamante pide que se le indemnice por las cantidades que alega haber dejado de ganar a consecuencia del ataque y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويطالب صاحب المطالبة بالتعويض عما يدعي أنه قد فاته من كسب نتيجة لغزو واحتلال الكويت من جانب العراق.
    Después de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq, resultó imposible proseguir la ejecución de las obras. UN وبعد غزو واحتلال العراق للكويت، أصبح القيام بالمزيد من اﻷعمال مستحيلاً.
    Lo hicimos partiendo de la premisa de que el expansionismo y la ocupación de un país y un pueblo soberano no pueden ser correctos, no son justos y nos se justifican en ninguna circunstancia. UN وفعلنا ذلك على أساس أن التوسع واحتلال دولة ذات سيادة لا يجوز، ولا يمكن أن يكون عادلاً أو مبرراً تحت أي ظرف.
    Ésta enfrentaba entonces un difícil reto, a saber, proporcionar socorro a los millones de víctimas de la invasión y la ocupación de Kuwait en el más breve plazo posible. UN ولقد واجهت اللجنة تحديا قاسيا لكي توفر في أقصر وقت ممكن اﻹغاثة لملايين من ضحايا غزو الكويت واحتلالها.
    En cuanto a las condiciones del alquiler y la ocupación de dichos pisos, los compatriotas retornados reciben el mismo trato que los ciudadanos checos. UN أما فيما يتعلق بشروط عقد إيجار وشغل هذه الشقق، فيستوي أبناء الوطن مع المواطنين التشيكيين.
    El conflicto armado y la ocupación de una parte importante del territorio de Azerbaiyán provocaron la aparición de aproximadamente 1 millón de refugiados y desplazados internos. UN والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل.
    España tuvo soberanía sobre las Islas en virtud de una bula pontificia y la ocupación de los territorios en el Atlántico Sur. UN فكان لإسبانيا سيادة على الجزر نتيجة مرسوم بابوي، واحتلال الأقاليم في جنوب المحيط الأطلسي.
    Todo un pueblo ha sido víctima del colonialismo y la connivencia internacional que provocó su expulsión y la ocupación de su tierra. UN وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه.
    Cabe mencionar que el Comandante de la cuarta división de las fuerzas armadas populares, el General James Gatduel, reconoció el ataque y la ocupación de Higlig. UN هذا وقد اعترف قائد الفرقة الرابعة لقوات الجيش الشعبي الجنرال جيمس قاتويل بالهجوم واحتلال مدينة هجليج.
    Entonces explique la guerra de Finlandia y la ocupación de las tierras polacas. Open Subtitles أتريدين انهاء الحرب واحتلال الاراضي البولندية؟
    Además, este " calendario " no prevé medida alguna para resolver el problema de los refugiados y las personas desplazadas en Azerbaiyán, que suman más de un millón, debido a las actividades militares y la ocupación de gran parte del territorio nacional. UN وفضلا عن ذلك، لا ينص " الجدول الزمني " على أي تدابير لحل مشكلة اللاجئين والمشردين في أذربيجان الذين ارتفع عددهم الى أكثر من مليون شخص نتيجة لﻷعمال الحربية واحتلال جزء كبير من أراضي البلد.
    Una forma particularmente eficaz de coaccionar a los serbios en la República de Croacia han sido los desalojos ilegales y la ocupación de sus apartamentos por croatas. UN ثمة شكل فعال بصورة خاصة من أشكال الضغط التي تمارس على الصرب في جمهورية كرواتيا وهو طردهم من شققهم واحتلال الكروات لها بطريقة غير مشروعة.
    El Oriente Medio ha entrado en una nueva fase histórica en la que se mantiene el optimismo tras la adopción del principio de las negociaciones y el respeto del derecho como medio para el arreglo de controversias entre los Estados en lugar de la guerra, la violencia y la ocupación de territorios por la fuerza. UN دخلت منطقــة الشــرق اﻷوســط مرحلــة تاريخيـة جديـدة يسودهـا التفاؤل باعتماد مبدأ التفاوض واحترام القانون لحل النزاعات بين دولها لتحل محل الحروب والعنف واحتلال اﻷراضي بالقوة.
    El derecho no puede convertirse en nulo y sin valor alguno de un día para otro, del mismo modo en que la igualdad no puede transformarse en hegemonía, el racismo no puede pasar a ser una virtud y la ocupación de territorio de otros por la fuerza no puede adquirir legitimidad. UN فالحق لا يتحول بين عشية وضحاها إلى باطل، والمساواة لا يمكن أن تصبح هيمنة، والعنصرية لا يمكن أن تصبح فضيلة، واحتلال أراضي الغير بالقوة لا يمكن أن يكتسب أي شرعية.
    Actualmente se encuentran en Azerbaiyán un millón de refugiados y personas desplazadas, como resultado de la agresión de la República de Armenia y la ocupación de una quinta parte del territorio del país. UN وذكر أن هناك مليونا من اللاجئين والمشردين في أذربيجان نتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا واحتلالها لخُمس إقليم أذربيجان.
    Después de transcurrida una semana, aproximadamente, del ataque y la ocupación de Taindicome, 47 personas de la aldea y unas 50 personas secuestradas de otros lugares fueron muertas. UN وبعد نحو أسبوع من الهجوم على تاينديكوم واحتلالها قتل 37 شخصاً من القرية ونحو 50 من المختطفين من أماكن أخرى.
    La Asamblea pidió, además, al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, conforme al artículo 2 del Acuerdo sobre la Sede, un acuerdo complementario sobre la utilización y la ocupación de la sede permanente. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة 2 من اتفاق المقر، بشأن اتفاق تكميلي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم.
    Se facilitaron a la Comisión los nombres de los hombres, el nombre y la ocupación de la persona que presuntamente los dirigía y los números de matrícula de sus vehículos. UN وقد حُددت للجنة أسماء هؤلاء الرجال، واسم ومهنة الشخص الذي يدعى بأنه وفر لهم طلباتهم، وأرقام مركباتهم.
    El apoyo moral que presta el Irán a la resistencia del Líbano parte de su posición de principios con respecto a la oposición internacional a los continuos actos de terrorismo cometidos por Israel contra la población inocente del Líbano y la ocupación de parte de su territorio. UN إن تأييد إيران المعنوي للمقاومة اللبنانية نابع عن موقفها المبدئي فيما يتعلق بالمعارضة الدولية ﻷعمال اﻹرهاب اﻹسرائيلية المستمرة الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء في لبنان والاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من أراضيه.
    Quienes alientan a la comunidad armenia de Nagorno-Karabaj a continuar la lucha y la ocupación de los territorios circundantes comparten la responsabilidad por la continua pérdida de vidas armenias y la destrucción de la economía de ese país. UN وإن هؤلاء الذي يشجعون الطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ على مواصلة القتال والتعدي على اﻷراضي المحيطة يشاركون في تحمل المسؤولية عن الخسائر المستمرة في اﻷرواح اﻷرمنية وتدمير الاقتصاد اﻷرمني.
    Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración hecha pública por el Presidente de la Conferencia de Minsk de la CSCE, Excmo. Sr. Mario Raffaelli, sobre la ofensiva armenia en curso y la ocupación de la ciudad azerbaiyana de Agdam. UN يشرفني أن أحيل إليكم نص بيان أصدره رئيس مؤتمر مينسك التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد ماريو رافائيل، بشأن الهجوم اﻷرميني الجاري والاستيلاء على مدينة أقدام اﻷذربيجانية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la conversión se proponía a fin de facilitar la contratación y la ocupación de las vacantes. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ما هو مقترح من تحويل للوظائف إنما الهدف منه تيسير التوظيف وملء الوظائف الشاغرة.
    17. Una consecuencia frecuente del control israelí de las tierras y la ocupación de tierras por parte de los colonos israelíes es que los palestinos son desposeídos de sus tierras. UN 17- وغالباً ما تؤدي سيطرة إسرائيل على الأراضي واستيلاء المستوطنين الإسرائيليين عليها إلى سلب الفلسطينيين ملكية أراضيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus