"y la oficina del ombudsman" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومكتب أمين المظالم
        
    • وديوان المظالم
        
    • ولمكتب أمين المظالم
        
    • ومكتب الوسيط
        
    La Comisión de Derechos Humanos constituida en virtud del Acuerdo de Paz consta de dos partes: la Cámara de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. UN تتألف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق السلام، من جزأين، هما دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم.
    Recientemente se ha decretado el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. UN وقد تقرر في الآونة الأخيرة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la Oficina del Ombudsman celebran reuniones periódicas para examinar y seguir de cerca esas cuestiones. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها.
    Estos foros incluyen los tribunales, la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. UN وتشمل هذه المحافل المحاكم ولجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم.
    La observancia de los derechos humanos es vigilada por tribunales imparciales e independientes, y por varias otras instituciones y organismos, como el Centro Nacional de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. UN وعلاوة على المحاكم النزيهة والمستقلة، يجري رصد حقوق الإنسان من قبل عدد من المؤسسات والوكالات الأخرى مثل المركز الوطني لحقوق الإنسان وديوان المظالم.
    El equipo también apoyó las medidas del equipo de las Naciones Unidas en el país y la Oficina del Ombudsman de Haití para elaborar una estrategia amplia de asistencia a las víctimas. UN ودعم الفريق أيضا جهود فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب أمين المظالم في هايتي لوضع استراتيجية شاملة لمساعدة الضحايا.
    Además, el Servicio de Asuntos Jurídicos, el Servicio de Desarrollo y Gestión Institucional y la Oficina del Ombudsman forman parte de la dirección y gestión ejecutivas y dependen del Alto Comisionado Adjunto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن دائرة الشؤون القانونية ودائرة التطوير التنظيمي والإدارة ومكتب أمين المظالم تشكل جميعاً جزءاً من التوجيه التنفيذي والإدارة وتقديم تقاريرها إلى نائب المفوض السامي.
    Además, el informe incluye información facilitada por el Consejo de la Radio y la Televisión y la Oficina del Ombudsman. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير معلومات قدمها مجلس البث الإذاعي ومكتب أمين المظالم.
    F. Una comisión nacional de derechos humanos y la Oficina del Ombudsman 46 - 48 14 UN واو - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم 46-48 15
    F. Una comisión nacional de derechos humanos y la Oficina del Ombudsman UN واو - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم
    Como resultado de ello, la Oficina no ha tenido la oportunidad de aportar su punto de vista con respecto al papel que le correspondería en el nuevo sistema de administración de justicia propuesto, en relación con el de otras oficinas como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Oficina del Ombudsman. UN ونتيجة لذلك، لم تُتح للمكتب فرصة تقديم مدخلات بشأن دوره في نظام العدالة الإدارية الجديد المقترح مقارنة بمكاتب أخرى كمكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب أمين المظالم.
    La acusación es responsabilidad del pilar del ministerio público, que está compuesto principalmente por dos organismos públicos nacionales, a saber, la Fiscalía del Estado, dependencia orgánica del Departamento de Justicia, y la Oficina del Ombudsman. UN فالإدعاء هو مسؤولية ركن الإدعاء الذي يتكون بصورة رئيسية من جهازين حكوميين وطنيين هما إدارة الادعاء الوطنية، وهي وحدة عضوية تابعة لوزارة العدل، ومكتب أمين المظالم.
    Otros organismos gubernamentales tales como la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión Jurídica y la Oficina del Ombudsman, así como agentes no estatales de la sociedad civil y organizaciones internacionales también han desempeñado un activo papel en las actividades para abordar las cuestiones de género en toda la sociedad. UN وهناك مؤسسات أخرى كلجنة حقوق الإنسان واللجنة القانونية ومكتب أمين المظالم وجهات غير حكومية من المجتمع المدني ومنظمات دولية تقوم أيضاً بدور نشط في تنفيذ مسائل جنسانية عبر المجتمع.
    Fiji señaló además que, en caso de que partes externas participantes en esos procedimientos y desearan presentar una apelación o una denuncia por procedimientos indebidos, podían hacerlo por conducto del Ministro de Finanzas y la Oficina del Ombudsman. UN وذكرت فيجي كذلك أن بإمكان الأطراف الخارجية، إذا ما شاركت في هذه الإجراءات ورغبت في تقديم استئناف أو تقديم شكوى بشأن إجراءات غير سليمة، أن تقوم بذلك عن طريق اللجوء إلى وزير المالية ومكتب أمين المظالم.
    En segundo lugar, los funcionarios han expresado su confusión acerca de la delimitación de funciones de las diversas oficinas, por ejemplo las de recursos humanos, asuntos jurídicos, investigación y la Oficina del Ombudsman. UN وثانيا، أعرب الموظفون عن الالتباس بشأن حدود المهام المضطلع بها في المكاتب المعنية بهذا الأمر مثل الموارد البشرية، والشؤون القانونية، والتحقيق ومكتب أمين المظالم.
    La delegación proporcionó información sobre la Dirección de Denuncias contra la Policía y la Oficina del Ombudsman, creadas para examinar las denuncias de casos de tortura en lugares de detención; se consideraría la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وقدمت معلومات عن هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة ومكتب أمين المظالم المنشأين للنظر في مزاعم التعذيب في أماكن الاحتجاز. وسيجري النظر في التصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Esta capacitación se está preparando en coordinación con la Oficina de Ética y la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas; se espera que comience a ponerse en práctica en 2013. UN ويجري إعداد هذا البرنامج التدريبي بالتنسيق مع مكتب الأخلاقيات ومكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، ومن المقرر أن يبدأ تنفيذه عام 2013.
    En Rwanda se acordó un programa de apoyo cuya ejecución comenzó con un curso de creación de capacidad sobre técnicas de investigación destinado a la judicatura, la fiscalía, la policía nacional y la Oficina del Ombudsman. UN وفي رواندا، اتُّفق على برنامج للدعم استُهل تنفيذه بتقديم دورة دراسية في مجال بناء القدرات على استخدام أساليب التحري لفائدة جهاز القضاء والنيابة العامة والشرطة الوطنية ومكتب أمين المظالم.
    La Oficina también proporciona este tipo de apoyo a la Oficina de Ética, la Oficina de Administración de Justicia y la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN ويوفر المكتب أيضا دعما من هذا القبيل لمكتب الأخلاقيات، ومكتب إقامة العدل، ومكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    La nueva Ley establecía dos nuevas instituciones independientes: el Consejo Consultivo para los Niños y los Jóvenes y la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes. UN وقد استحدث القانون الجديد مؤسستين مستقلتين: المجلس الاستشاري الخاص بالأطفال والشباب وديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    La Comisión también señala que la Secretaría aún no ha podido llegar a un acuerdo respecto de las disposiciones sobre participación en los gastos con los fondos y programas para el nuevo sistema de administración de justicia y la Oficina del Ombudsman (véase también párr. 45 infra). UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنّ الأمانة العامة لم تتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات تقاسم تكاليف النظام الجديد لإقامة العدل ولمكتب أمين المظالم مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها (انظر أيضا الفقرة 45 أدناه).
    La radio nacional, la prensa y las organizaciones no gubernamentales sirven también de intermediarias entre los ciudadanos y la Oficina del Ombudsman. UN كذلك فإن الإذاعة الوطنية والصحافة والمنظمات غير الحكومية تقوم أيضاً بالوساطة بين الأشخاص ومكتب الوسيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus