"y la oposición armada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعارضة المسلحة
        
    Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Su asistencia nos ayudó a mitigar la situación generada en la esfera humanitaria como consecuencia de la devastación, el sufrimiento físico y otros males que van de la mano con las luchas civiles y la oposición armada. UN وهـــذه المساعدة ساعـــدت على تخفيف الحالة اﻹنسانية التي ترتبت على الدمار والمعاناة الجسدية والعلل اﻷخرى التي تمضي جنبا إلى جنب مع النزاع اﻷهلي والمعارضة المسلحة.
    Los partidos políticos de la oposición indicaron que estaban dispuestos a participar en un diálogo político en el que intervendrían asimismo los poderes públicos y la oposición armada. UN وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة عن استعدادها للمشاركة في حوار سياسي قد تشارك فيه أيضا السلطات الحكومية والمعارضة المسلحة.
    Se comunicó que cerca de 300.000 personas más habían quedado desplazadas en Sri Lanka, algunas varias veces, debido a la reanudación de las hostilidades entre el Gobierno y la oposición armada de los Tigres Tamiles. UN وقيل إن ما يقرب من 000 300 شخص أصبحوا من المشردين داخلياً في سري لانكا، بعضهم لعدة مرات، بسبب تجدد القتال بين الحكومة والمعارضة المسلحة المعروفة باسم نمور التاميل.
    Aunque las relaciones entre nuestros dos países se están normalizando y aumenta el diálogo entre el Gobierno y la oposición armada en el Sudán, la situación en Darfur sigue mereciendo una atención especial. UN ورغم أن العلاقات بين بلدينا يجري تطبيعها، وأن هناك حوارا متناميا بين الحكومة والمعارضة المسلحة في السودان، فإن الحالة في دارفور لا تزال تستحق اهتماما خاصا.
    Sin embargo, pueden y deben continuar los pasos iniciales a fin de crear la comprensión necesaria para apoyar futuras conversaciones directas entre el Gobierno del Afganistán y la oposición armada. UN ومع ذلك، يمكن بل وينبغي أن تستمر الخطوات الأولية المتخذة لبناء التفاهم اللازم لدعم إجراء محادثات مباشرة في المستقبل بين حكومة أفغانستان والمعارضة المسلحة.
    Antes, evitaban que se les señalara, por temor a que el ejército y la oposición armada sospecharan de ellos por " desertores " y de unirse a la " oposición " . UN وقد كانوا يتجنبون سابقاً ظهورهم بهذا المظهر خوفا من أن يشتبه فيهم الجيش والمعارضة المسلحة باعتبارهم ممن " هربوا " وانضموا إلى " المعسكر المعارض " .
    Con la celebración de conversaciones entre el Gobierno y la oposición armada en Trípoli y la llegada de la temporada de lluvias, los combates en el Chad oriental han disminuido considerablemente. UN 107 - خفت حدة القتال بشكل ملحوظ في شرق تشاد إثر المحادثات التي أجريت بين الحكومة والمعارضة المسلحة في طرابلس، ليبيا، وبسبب موسم الأمطار.
    El Chad ha hecho su modesta contribución al apoyar los esfuerzos del Estado de Qatar, las Naciones Unidas y la comunidad internacional al participar al más alto nivel en las negociaciones y la celebración del acuerdo marco para la resolución del conflicto de Darfur firmado en Doha entre el Gobierno del Sudán y la oposición armada de Darfur. UN لقد قدمت تشاد مساهمتها المتواضعة في دعم جهود دولة قطر والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالمشاركة في أعلى مستوى من المفاوضات وفي إبرام اتفاق الدوحة الإطاري لحل الصراع في دارفور بين الحكومة السودانية والمعارضة المسلحة في دارفور.
    Afirmó que las fuerzas gubernamentales y la oposición armada no protegían a las poblaciones civiles ni respetaban las normas del derecho internacional humanitario, y exhortó al Consejo de Seguridad a que dejara en claro que los responsables de las atrocidades que se estaban produciendo en la República Árabe Siria tendrían que rendir cuentas. UN وذكرت أن القوات الحكومية والمعارضة المسلحة أخفقت في حماية السكان المدنيين والتقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. ودعت مجلس الأمن أن يوضح أن المسؤولين عن الفظائع المستمرة في الجمهورية العربية السورية سيخضعون للمساءلة.
    A este respecto, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que pese a la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la oposición armada el 31 de marzo de 1995 sobre la identidad y derechos de las poblaciones indígenas, la ley de comunidades indígenas prevista en el artículo 17 de la Constitución no se haya promulgado todavía. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من توقيع اتفاق بين الحكومة والمعارضة المسلحة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، فإن القانون المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين المطلوب إصداره بموجب المادة ١٧ من الدستور لم يصدر بعد.
    A este respecto, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que pese a la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la oposición armada el 31 de marzo de 1995 sobre la identidad y derechos de las poblaciones indígenas, la ley de comunidades indígenas prevista en el artículo 17 de la Constitución no se haya promulgado todavía. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من توقيع اتفاق بين الحكومة والمعارضة المسلحة في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، فإن القانون المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين الذي تنص عليه المادة ١٧ من الدستور لم يُسن بعد.
    Los bombardeos, los ataques aéreos y los enfrentamientos entre el Gobierno y la oposición armada aumentaron a lo largo de julio de 2012 en casi todos los centros urbanos, con la posible excepción de Homs, donde los observadores militares detectaron cierta disminución de los bombardeos. UN ولوحظ تزايد القصف المدفعي والغارات الجوية والاشتباكات بين الحكومة والمعارضة المسلحة خلال شهر تموز/يوليه 2012 في جميع المراكز الحضرية تقريبا، باستثناء حمص حيث لاحظ المراقبون العسكريون تراجعا لعمليات القصف المدفعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus