"y la ordenación de las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإدارة المناطق
        
    • وإدارة المنطقة
        
    Este es un gran paso adelante en el mejoramiento de la conservación y la ordenación de las zonas oceánicas de Australia. UN وهذه خطوة رئيسية إلى اﻷمـــام في تحسين حـــفظ وإدارة المناطق المحيطية لاستراليا.
    Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales, en particular para el fomento de la capacidad, así como en la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. UN وقد سجلت زيادة في المشاريع الثنائية لا سيما في مجال بناء القدرات وكذلك في مجالي الزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales, en particular para el fomento de la capacidad, así como la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. UN وقد سجلت زيادة في المشاريع الثنائية وخاصة في مجال بناء القدرات وكذلك في الزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Las actividades de adaptación que recibieron más apoyo fueron el fomento de la capacidad y la ordenación de las zonas costeras. UN أما أنشطة التكيف التي حظيت بأكبر قدر من الدعم فهي بناء القدرات وإدارة المناطق الساحلية.
    La investigación científica marina puede permitir entender y aprovechar mejor casi todos los aspectos de los océanos y de sus recursos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas ribereñas. UN ويمكن أن تؤدي الأبحاث العلمية البحرية على نحو أفضل إلى تفهم واستغلال كل جانب من جوانب المحيطات ومواردها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية.
    Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales relacionados con el fomento de la capacidad, la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. UN وسجلت زيادة في نصيب المشاريع الثنائية في ميادين بناء القدرات والزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Hay numerosos proyectos encaminados al fortalecimiento institucional, la formulación de políticas de conservación y la ordenación de las zonas protegidas. UN والكثير من هذه المشاريع موجّه نحو تعزيز المؤسسات، ووضع سياسات الحفظ وإدارة المناطق المحمية.
    Entre tanto, las directrices sobre la protección y la ordenación de las zonas de conservación marina se han transmitido a la Autoridad de Medio Ambiente y Planificación local para que las apruebe antes de que se designen las tres primeras zonas de conservación marina de Malta. UN ومن ناحية أخرى، تم إرسال المبادئ التوجيهية بشأن حماية وإدارة المناطق البحرية المحمية إلى الهيئة المحلية للبيئة والتخطيط من أجل الموافقة عليها قبل إعلان المحميات البحرية الثلاث الأولى في مالطة.
    Se expresó la opinión de que en los seminarios se había indicado la falta de un marco global para los acuerdos de ordenación basados en la Zona, incluidas la determinación y la ordenación de las zonas marinas protegidas fuera de la jurisdicción nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حلقات العمل أشارت إلى عدم وجود إطار عالمي لترتيبات الإدارة المستندة إلى المناطق، بما يشمل تحديد وإدارة المناطق البحرية المحميَّة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Su Gobierno ha establecido una junta consultiva sobre el medio ambiente y ha contratado los servicios de seis oficiales del medio ambiente para abordar los problemas relativos a las especies protegidas, la diversidad biológica, la contaminación del aire, las zonas ambientales y ecológicas y la ordenación de las zonas costeras. UN وقد أسست حكومته مجلسا استشاريا معنيا بالبيئة واستعانت بخدمات ستة موظفين معنيين بالبيئة لمعالجة المشاكل المتعلقة، باﻷنواع المحمية، والتنوع البيولوجي، وتلوث الهواء، والمناطق البيئية واﻹيكولوجية، وإدارة المناطق الساحلية.
    Además, la Iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral hizo hincapié en la interrelación que existía entre las zonas marinas protegidas, el turismo y el sector privado y pidió el reconocimiento y la participación del sector privado, en calidad de posible socio importante, en la creación y la ordenación de las zonas marinas protegidas de arrecifes de coral. UN وشددت المبادرة الدولية للشعب المرجانية أيضا على الصلة بين المناطق المحمية البحرية، والسياحة والقطاع الخاص، ودعت إلى الاعتراف بالقطاع الخاص ودوره كشريك هام بإمكانه أن يسهم في إنشاء وإدارة المناطق المحمية البحرية للشعب المرجانية.
    i) Prestación de asistencia a los gobiernos en la ejecución de estrategias y planes de acción relativos a la ordenación de los recursos de agua dulce, la ordenación integrada de las cuencas fluviales y lacustres y zonas costeras y marinas conexas, y la ordenación de las zonas costeras y marinas; UN ' ١ ' تقديم المساعدة للحكومات في تنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل المتعلقة بإدارة المياه العذبة، واﻹدارة المتكاملة ﻷحواض اﻷنهار والبحيرات وما يتعلق بها من المناطق الساحلية والبحرية، وإدارة المناطق الساحلية والبحرية؛
    El establecimiento y la ordenación de las zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque basado en los ecosistemas pueden contribuir apreciablemente a las economías locales y reportar beneficios no comerciales a la sociedad en forma de regulación de las crecidas, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. UN ويمكن لإنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية ضمن نهج نظام إيكولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية والفوائد غير المرتبطة بالسوق التي تعود على المجتمع في شكل ضبط للفيضانات وحماية للتربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من خدمات إيكولوجية ضرورية لرفاه الإنسان.
    Las Partes también pusieron de relieve la necesidad de contar con financiación y tecnología para aplicar las medidas de adaptación en las esferas señaladas en la evaluación, a saber, la gestión de los recursos hídricos, la agricultura, el uso de la tierra, la salud humana y la ordenación de las zonas costeras. UN وشددت الأطراف أيضا على الحاجة إلى التمويل والتكنولوجيا لتنفيذ تدابير التكيف في المجالات المحددة في التقييم وهي بالتحديد، إدارة الموارد المائية، والزراعة، واستغلال الأراضي، والصحة البشرية وإدارة المناطق الساحلية.
    El PNUMA sigue teniendo una gran ventaja comparativa en sectores como la reunión de datos sobre el medio ambiente, la vigilancia y evaluación, los productos químicos, y los mares regionales y la ordenación de las zonas costeras. UN 26 - ومضى يقول إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مازالت له ميزته النسبية الكبيرة في بعض المجالات مثل جمع البيانات البيئية ورصدها وتقديرها، والبيانات الخاصة بالكيماويات والبحار الإقليمية وإدارة المناطق الساحلية.
    1. Pide al Director Ejecutivo que promueva el concepto de la ordenación integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales y facilite, cuando sea posible, los vínculos científicos, de gestión e institucionales entre la ordenación del agua dulce y la ordenación de las zonas marinas y costeras; UN 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشجع مفهوم المنطقة الساحلية المتكاملة وإدارة أحواض الأنهار ولتيسير الإدارة العلمية كلما أمكن والأواصر المؤسسية بين إدارة المياه العذبة وإدارة المناطق البحرية والساحلية؛
    Como se indica más adelante se han tomado medidas específicas para promover la acuicultura sostenible, luchar contra la contaminación marina, proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas de pesca destructivas y establecer criterios sobre los objetivos y la ordenación de las zonas marinas protegidas con fines de pesca. UN 40 - وكما سيُناقش أدناه، اتُخذت أيضا إجراءات محددة لتعزيز استدامة تربية المائيات، ومعالجة التلوث البحري، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة، ووضع معايير بشأن أهداف وإدارة المناطق البحرية المحمية وذلك للأغراض المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Los Estados de África y la ordenación de las zonas costeras. La COI, por conducto de su programa de ordenación integrada de las zonas costeras, es el organismo de ejecución de un proyecto sobre adaptación al cambio climático en las zonas costeras y gestión del cambio de la línea costera en África occidental, que cuenta con el apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y es financiado por el FMAM. UN 92 - الدول الأفريقية وإدارة المناطق الساحلية - تعمل اللجنة الأوقيانوغرافية، عن طريق برنامجها للإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بوصفها الوكالة المنفذة لمشروع عن التكيف مع التغيرات المناخية في المناطق الساحلية وإدارة التغير الذي يطرأ على الشواطئ في غرب أفريقيا، أقرته الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ويموله مرفق البيئة العالمية.
    Un enfoque integrado que tuviera en cuenta las dimensiones sociales, económicas y ambientales y abarcara políticas y medidas coherentes en todos los sectores pertinentes -- incluidos los de la energía, la agricultura, los recursos hídricos, la gestión de los desechos, la industria, el transporte y la ordenación de las zonas costeras -- podría dar lugar a una respuesta general y a largo plazo al cambio climático. UN 6 - ويمكن أن يكون اتباع نهج متكامل يراعي الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية فضلا عن الأبعاد البيئية ويشمل وضع سياسات وتدابير متسقة في جميع القطاعات ذات الصلة - بما فيها الطاقة والزراعة والمياه وإدارة النفايات والصناعة والنقل وإدارة المناطق الساحلية - أمرا مواتيا لمواجهة تغير المناخ بصورة شاملة وطويلة الأمد.
    La investigación científica marina puede conducir a una mayor comprensión y utilización de los océanos y sus recursos en casi todos los aspectos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas costeras. UN وبمقدور الأبحاث العلمية البحرية أن تؤدي إلى فهم أفضل واستخدام أفضل للمحيطات ومواردها من جميع جوانبها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك، والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus