Seguimos defendiendo este marco, pero pedimos que haya una respuesta mundial más firme a los problemas mundiales emergentes, como los cambios climáticos y la pérdida de biodiversidad. | UN | وسنواصل الدعوة للأخذ بإطار من هذا القبيل، ولكن سننادي باستجابة عالمية أقوى للمشاكل العالمية الآخذة في النشوء مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
El ganado es además una de las principales causas de degradación de la tierra, la contaminación del aire y el agua, la escasez de agua y la pérdida de biodiversidad. | TED | فتربية المواشي هي السبب الأول في تدهور الأراضي تلوث الهواء والماء, و شحّ المياه, وفقدان التنوع البيولوجي. |
Esta labor se realizó junto con un proyecto de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y la Unión Europea sobre estrategias para contrarrestar el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | ونُفذت العملية بالاقتران مع مشروع للجماعة الكاريبية والاتحاد الأوروبي لصياغة استراتيجيات لمواجهة تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Se requieren mayores esfuerzos para mitigar los riesgos de desertificación y sequía grave derivados de la mala explotación de la tierra, los efectos del cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن الأمر يتطلب بذل جهود أكبر للتخفيف من مخاطر التصحر وحالات الجفاف الشديد الناتجة عن سوء إدارة الأراضي، وأثر تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Por lo tanto, el hecho de no reconocer la necesidad de una respuesta interconectada y mundial al cambio climático y la pérdida de biodiversidad no sólo supone un incumplimiento de nuestras responsabilidades en pro de algún bien mundial intangible o de las personas en el otro lado del mundo. | UN | ومن ثم، فإن عدم تقدير الحاجة إلى تنفيذ استجابة عالمية مترابطة في مواجهة تغير المناخ وخسارة التنوع البيولوجي لا يمثل تنصلا من المسؤولية عن مصلحة عالمية غير ملموسة أو حيال أشخاص يعيشون في الجانب الآخر من العالم فحسب. |
Cada día hay más pruebas de que el cambio climático dificulta los esfuerzos de desarrollo: las sequías, la degradación de la tierra y de los suministros de agua y la pérdida de biodiversidad constituyen una amenaza para el desarrollo en general y los pobres en particular. | UN | 116 - تتزايد الأدلة على أن تغير المناخ يزعزع أسس الجهود الإنمائية: إذ تشكل موجات الجفاف وتدهور الأراضي وتراجع إمدادات المياه وفقدان التنوع البيولوجي خطراً على التنمية بشكل عام، وعلى الفقراء بشكل خاص. |
Además, los principales analistas y proveedores de datos en el marco del CCT reformado de la CLD, podrían colaborar para describir las tendencias observadas en la degradación de las tierras y sus efectos en la seguridad alimentaria, otros objetivos de desarrollo del Milenio conexos, el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي لكبار موردي البيانات ومحلّليها توحيد جهودهم في إطار إصلاح لجنة الاتفاقية المعنية بالعلم والتكنولوجيا لتوضيح اتجاهات تردي الأراضي وآثاره على الأمن الغذائي وعلى سائر الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Las consecuencias ambientales son generalmente a más largo plazo, con características dinámicas y cumulativas difíciles de medir porque, en algunos casos, se relacionan con parámetros cualitativos, y muchas veces no se reflejan en los precios del mercado; por ejemplo, la contaminación transfronteriza, los efectos en los bienes públicos mundiales, la extinción de las especies y la pérdida de biodiversidad. | UN | فالانعكاسات البيئية عادة ما تكون طويلة الأجل ولها خصائص دينامية تراكمية. وهي صعبة القياس، لأنها تتعلق، في بعض الحالات، بمقاييس نوعية، ولأن العديد من الآثار البيئية ليست مسعّرة في السوق، مثل التلوث العابر للحدود، والآثار المترتبة في السلع العالمية، وانقراض الأنواع وفقدان التنوع البيولوجي. |
Destacó la estrecha relación entre la degradación de los ecosistemas frágiles a escala paisajística y la pobreza, la inseguridad alimentaria y la pérdida de biodiversidad, algo que achacó al hecho de que no se valoraban debidamente los ecosistemas que suministraban productos y a la consiguiente creación de incentivos perversos para degradar esos mismos ecosistemas. | UN | وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي. وعزا هذا إلى عدم إيلاء قيم سليمة للنظم الإيكولوجية التي توفر المنتجات، وما يرتبط بذلك من إيجاد حوافز سيئة تؤدي إلى تدهور هذه النظم الإيكولوجية. |
9. Varias Partes señalaron que la tierra tenía el potencial de hacer frente a los principales desafíos de hoy, como la lucha contra el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | 9- وأشارت عدة أطراف إلى أن الأرض قادرة على الاستجابة للتحديات الرئيسية القائمة في أيامنا هذه، بما في ذلك مقاومة تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Cada día hay más pruebas de que el cambio climático dificulta los esfuerzos de desarrollo: las sequías, la degradación de la tierra y de los suministros de agua y la pérdida de biodiversidad constituyen una amenaza al desarrollo en general y a los pobres en particular. | UN | 124 - تظهر أدلة متزايدة على أن تغير المناخ يقوض الجهود الإنمائية: فموجات الجفاف وتدهور الأراضي وتدهور إمدادات المياه وفقدان التنوع البيولوجي كلها مسائل تشكل خطرا على التنمية بشكل عام، وعلى الفقراء بشكل خاص. |
59. Invita a los gobiernos y a las organizaciones internacionales pertinentes a que promuevan tecnologías agrícolas que no dañen el medio ambiente, incluida la agricultura orgánica, a fin de reducir las emisiones de gases de invernadero y la pérdida de biodiversidad derivada de las actividades agrícolas en los países en desarrollo y aumentar el desarrollo sostenible de esos países; | UN | 59 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تعزيز التكنولوجيا الزراعية الرفيقة بالبيئة، بما في ذلك الزراعة العضوية، وذلك من أجل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفقدان التنوع البيولوجي الناشئ عن النشاط الزراعي في البلدان النامية، وكذلك لتعزيز التنمية المستدامة في تلك البلدان؛ |
Otra razón de peso para considerar la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en su contexto mundial radica en los vínculos existentes entre la degradación de las tierras y otros dos graves problemas del cambio ambiental mundial: el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | 9 - وأحد الأسباب المقنعة الأخرى للنظر في مسالة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في سياقها العالمي ينشأ عن الصلات القائمة بين تدهور الأراضي ومسألتين رئيسيتين أخريين من مسائل تغير البيئة العالمية هما: تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
f) Una planificación que incluya a la población local y a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y tenga en cuenta los efectos de la contaminación, la pérdida de tierras en favor de la industria y la pérdida de biodiversidad. | UN | (و) التخطيط الذي يشمل السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية، والذي يأخذ في الحسبان آثار التلوث، وتآكل الأرض أمام الصناعة، وفقدان التنوع البيولوجي. |
La fuerte relación entre la agricultura, la gestión de la tierra y la base de recursos naturales no siempre se había tenido en cuenta debidamente, lo cual había causado la degradación de esta base debido al cambio climático (por ejemplo, las sequías, las inundaciones y sus repercusiones en el suministro de agua) y la pérdida de biodiversidad, afectando así a la calidad de los servicios relacionados con los ecosistemas. | UN | 58 - ولم توضع في الاعتبار دائما على نحو سليم أوجه الترابط القوية القائمة بين الزراعة وإدارة الأراضي وقاعدة الموارد الطبيعية، مما أدى إلى تدهور هذه القاعدة بفعل تغير المناخ (مثل الجفاف والفيضانات وتأثير ذلك على إمدادات المياه) وفقدان التنوع البيولوجي مما أثر في جودة خدمات النظام الإيكولوجي. |
El Sr. Gnacadja (Secretario Ejecutivo de la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático) dice que la degradación de la tierra, el calentamiento mundial y la pérdida de biodiversidad son cuestiones estrechamente relacionadas a las que se debe conceder la máxima prioridad en la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | 24 - السيد غناكاديا (الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر): قال إن تدهور الأراضي والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي كلها قضايا مترابطة بصورة وثيقة ويجب إيلاؤها أولوية عالية في اللسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Entre otras cosas, esto implica hacer frente a las crisis alimentarias causadas o agravadas por la pérdida de tierras cultivables, las sequías, las inundaciones y la pérdida de biodiversidad, pero también conlleva el establecimiento de sistemas de protección social para las personas que han perdido sus tierras, sus hogares y sus medios de vida y que, en muchas ocasiones, se han convertido en desplazados internos. | UN | وتشمل تلك المسؤولية، فيما تشمله، التصدي للأزمة الغذائية التي تحدث أو تتفاقم حدتها بسبب فقدان الأراضي الزراعية، والجفاف، والفيضانات، وفقدان التنوع البيولوجي. ويترتب على تلك المسؤولية أيضاً إرساء نظم للحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يصبحون دون أرض أو مأوى ويحرمون من موارد رزقهم وغالباً ما يصبحون مشردين أيضاً. |