Tampoco estamos invirtiendo la tendencia hacia la extinción de especies de plantas y animales y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وها نحن نخفق في عكس مسار انقراض النباتات والحيوانات وفقدان التنوع البيئي. |
En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
La deforestación y el uso intensificado o insostenible de la tierra causan erosión y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وتتسبب إزالة الغابات واستخدام اﻷراضي بشكل مكثف أو خاطئ في التحات وضياع التنوع البيولوجي. |
En la otra se encuentran los costos ambientales en lo que respecta a la destrucción de hábitats, contaminación del suelo, el aire y el agua, y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
35. El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los Estados debe aplicarse al examen de cuestiones como el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono estratosférico y la pérdida de diversidad biológica. | UN | 35 - وشدد على ضرورة تطبيق مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة بالنسبة للدول عند معالجة شواغل مثل تغير المناخ ونفاذ الأوزون الستراتوسفيري ونقص التنوع البيولوجي. |
Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة. |
El cambio climático no debe ni puede considerarse de forma aislada, sin tener en cuenta otras cuestiones medioambientales, como la desertificación y la pérdida de diversidad biológica. | UN | إن تغير المناخ ينبغي ألا ينظر إليه ولا يمكن أن ينظر إليه بمعزل، وبدون اعتبار للمسائل البيئية الأخرى مثل التصحر وفقدان التنوع الأحيائي. |
La economía de las Islas Salomón depende en gran medida de la agricultura, de las pesquerías y de los productos de los bosques tropicales, de manera que el cambio climático, la contaminación oceánica y la pérdida de diversidad biológica son amenazas graves. | UN | ونظرا ﻷن اقتصاد جزر سليمان يعتمد إلى حد كبير على الزراعة وصيد اﻷسماك ومنتجات الغابات المدارية، فإن تغير المناخ، وتلوث المحيط وفقدان التنوع البيولوجي تمثل مخاطر كبيرة. |
También siguen siendo objeto de preocupación para el país su vulnerabilidad a los desastres naturales y las amenazas al medio ambiente, como el aumento del nivel del mar, la erosión de las costas y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولا تزال هشاشته أمام الكوارث الطبيعية والتهديد البيئي الذي يتعرض له مثل ارتفاع منسوب مياه البحر، وتآكل المناطق الساحلية وفقدان التنوع الإحيائي تشكل مجالات تبعث على القلق. |
Se atenderán prioritariamente en la subregión la degradación del suelo, la contaminación atmosférica, la deforestación y la pérdida de diversidad biológica, el empeoramiento de la calidad del agua dulce, el deterioro del medio marino y los desastres naturales; | UN | وستمنح الأولوية في المنطقة شبه الإقليمية لمشاكل تدهور حالة الأراضي وتلوث الغلاف الجوي وإزالة الأحراج وفقدان التنوع البيولوجي، وتردي نوعية المياه العذبة وتدهور البيئة البحرية والكوارث الطبيعية؛ |
Nueve Partes se mostraron preocupadas por el aumento del nivel del mar y sus consecuencias, como los daños a la agricultura, el desplazamiento de poblaciones, la erosión del litoral y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي. |
La relación que existe entre el cambio climático, la desertificación, la degradación de las tierras y la pérdida de diversidad biológica también debe reconocerse plenamente cuando se aborda el cambio climático, por cuanto todos estos elementos se refuerzan mutuamente. | UN | كما يلزم الاعتراف الكامل بالصلة بين تغير المناخ والتصحر وتدهور الأرض وفقدان التنوع الأحيائي لدى التصدي لتغير المناخ، نظرا لأن هذه العناصر متآزرة. |
Otra de las consecuencias de esta situación podría ser la expansión acelerada de los monocultivos en función de la producción de cultivos comerciales y el surgimiento de nuevos riesgos asociados con el agotamiento de los suelos y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى التعجيل في توسيع زراعة المحصول الواحد لإنتاج محاصيل نقدية، وحدوث مخاطر جديدة ناجمة عن استنزاف التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Gracias a esa colaboración, el 14% de los objetivos fijados en esferas clave de la estrategia guardan relación con la ordenación del medio ambiente, como la reducción de la degradación de las tierras, la contaminación de las aguas y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
La competencia por la tierra y el agua, la deforestación y la pérdida de diversidad biológica, que se reflejan en parte en el reciente aumento de los precios de los alimentos, pueden mitigarse mediante enfoques sostenibles de la planificación de la tierra. | UN | ويمكن تخفيف حدة التنافس على الأراضي والمياه، وإزالة الأحراج وفقدان التنوع البيولوجي، الذي ينعكس جزئيا في الزيادة الأخيرة في أسعار الغذاء، باعتماد نهج لتخطيط استغلال الأراضي تتسم بالاستدامة. |
La atención se ha centrado principalmente en la tala ilícita y la comercialización de productos forestales extraídos ilícitamente, que guardan relación directa con la deforestación, la degradación de los bosques y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وانصبّ معظم التركيز على التصدي لأعمال قطع الأشجار بصورة غير مشروعة والاتجار بمنتجات الغابات التي تُجنى بشكل غير مشروع، فلهذه الأعمال اتصال مباشر بانحسار الغابات وتدهورها وفقدان التنوع البيولوجي. |
Los impactos de la deforestación y la degradación de los bosques, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica tendrán importantes consecuencias sociales y económicas. | UN | 44 - وسيكون لتأثيرات إزالة الغابات وتدهورها، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، عواقب اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
No obstante, no se han abordado plenamente las causas fundamentales de las crisis alimentaria y energética, mientras que siguen sin atenderse en sentido general los problemas del cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Pide, asimismo, que se incorporen en la agenda para el desarrollo después de 2015 medidas para afrontar la deforestación, la desertificación, la sequía, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | كما تدعو بلاده إلى إدراج تدابير ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمعالجة إزالة الغابات والتصحر والجفاف وتغير المناخ وضياع التنوع البيولوجي. |
En la otra se encuentran los costos ambientales en lo que respecta a la destrucción de hábitats, contaminación del suelo, el aire y el agua, y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
Además, el desarrollo agrícola ha venido sufriendo los efectos adversos del cambio climático, la degradación ambiental, la desertificación, la degradación de la tierra y del suelo cultivable, los acontecimientos climáticos extremos, las inundaciones, las sequías y los ciclones, la deforestación y la pérdida de diversidad biológica, la reducción de la disponibilidad de agua y la degradación de su calidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت التنمية الزراعية تعاني من التأثير الضار لتغير المناخ والتدهور البيئي، والتصحر، وتدهور الأراضي والتربة، والظواهر المناخية الشديدة، والفيضانات، والجفاف، والأعاصير، وإزالة الغابات، ونقص التنوع البيولوجي، والانحسار في وفرة المياه، وتدهور نوعية المياه. |
Son la causa de una rápida deforestación, la destrucción del entorno, la erosión del suelo y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فهي تشكل سبب الإزالة السريعة للغابات، وتدمير المناظر الطبيعية، وتحات التربة، وفقد التنوع البيولوجي. |