El sistema de seguridad social debe sufragar los gastos y la pérdida de ingresos resultante de la lesión o condición de morbilidad, así como la pérdida de apoyo que sufran el cónyuge supérstite o las personas a cargo como consecuencia del fallecimiento del sostén de la familia. | UN | وينبغي أن يغطي نظام الضمان الاجتماعي التكاليف وخسائر الإيرادات الناتجة عن الإصابة أو الحالة المرضية وفقدان الإعالة التي يتكبدها الأزواج أو المُعالون من جراء وفاة المعيل(). |
El sistema de seguridad social debe sufragar los gastos y la pérdida de ingresos resultante de la lesión o condición de morbilidad, así como la pérdida de apoyo que sufran el cónyuge supérstite o las personas a cargo como consecuencia del fallecimiento del sostén de la familia. | UN | وينبغي أن يغطي نظام الضمان الاجتماعي التكاليف وخسائر الإيرادات الناتجة عن الإصابة أو الحالة المرضية وفقدان الإعالة التي يتكبدها الأزواج أو المُعالون من جراء وفاة المعيل(). |
Sostenían además que el Estado parte no había cumplido el principio de protección de la mujer embarazada contra los riesgos para la salud y la pérdida de ingresos. | UN | كما حاججن بأن الدولة الطرف لم تتقيد بمبدأ وجوب حماية الحوامل من المخاطر الصحية وفقدان الدخل. |
En la educación en particular, el costo de los libros de texto y de otros materiales didácticos y la pérdida de ingresos o de producción familiar como resultado de enviar a los niños a la escuela imponen un costo económico considerable a las familias de bajos ingresos. | UN | ففي مجال التعليم، بوجه خاص، تمثل تكلفة الكتب وسواها من المواد التعليمية وفقدان الدخل أو إنتاج اﻷسرة نتيجة ﻹرسال اﻷطفال إلى المدارس تكلفة اقتصادية ضخمة لﻷسر المنخفضة الدخل. |
Dada la elevada inestabilidad actual a escala mundial, se deberían adoptar políticas encaminadas a diversificar las exportaciones a fin de reducir la vulnerabilidad de los países a las conmociones comerciales y la pérdida de ingresos en concepto de exportaciones. | UN | وبالنظر إلى تقلب الظروف العالمية الشديد في الوقت الحالي، ينبغي انتهاج سياسات تهدف إلى تنويع الصادرات بغية تقليل تعرض البلدان النامية غير الساحلية لمخاطر الصدمات التجارية وخسارة الإيرادات المتأتية من التصدير. |
Se siguen aplicando restricciones severas a las exportaciones y el acceso al 35% de las tierras agrícolas y al 85% de las zonas de pesca está restringido total o parcialmente, lo que causa, entre otras cosas, la pérdida de unas 75.000 toneladas métricas anuales de productos y la pérdida de ingresos de unas 35.000 personas que dependen de la industria pesquera. | UN | ويتواصل فرض القيود الشديدة على الصادرات، ويقيد الوصول إلى 35 في المائة من الأرض الزراعية و 85 في المائة من مياه الصيد كليا أو جزئيا، مما يؤدي، في جملة أمور، إلى ضياع ما يقدر بـ 000 75 طن متري من المحاصيل سنويا وفقدان الدخل لحوالي 000 35 شخص يعتمدون على صناعة صيد الأسماك. |
Asesinos, mafiosos y traficantes de drogas han recurrido a su propia forma de pena capital contra sus indefensas víctimas; en el proyecto de resolución no se menciona el sufrimiento y la pérdida de ingresos resultantes de dichos delitos. | UN | ويلجأ القتلة ورجال العصابات وعصابات المخدرات الى شكل من أشكال عقوبة اﻹعدام خاص بهم يمارسونه على ضحاياهم الذين لا حول لهم ولا قوة؛ ولقد أغفل مشروع القرار ذكر المعاناة وفقدان الدخل الناجمين عن تلك الجرائم. |
Los países del Sur resultaron gravemente afectados por la pronunciada disminución en las exportaciones, la fuga de capitales y la pérdida de ingresos provenientes de servicios, y se han visto obligados a desviar una considerable porción de los recursos que se destinaban inicialmente a su propio desarrollo, para poder abordar los desastrosos efectos de una crisis de la cual no son responsables y que fue resultado del sistema capitalista. | UN | ولقد تضررت الدول في الجنوب تضررا شديدا بحدوث انخفاض حاد في الصادرات، وهروب رأس المال، وفقدان الدخل من الخدمات، واضطرت إلى تحويل جزء كبير من الموارد المخصصة لتنميتها إلى معالجة الآثار الوخيمة لأزمة لا تضطلع بالمسؤولية عنها وجاءت نتيجة للنظام الرأسمالي. |
8. Los dos tipos de pérdidas que los reclamantes de esta serie alegan con más frecuencia son la pérdida de cosas corporales (principalmente existencias, mobiliario, accesorios, equipo y vehículos) y la pérdida de ingresos o lucro cesante. | UN | 8- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعا خسارة الممتلكات الملموسة (المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات) وخسارة الإيرادات أو الأرباح. |
32. Las pérdidas reales son difíciles de cuantificar, pero incluyen los costos directos de reparar sistemas y programas, la pérdida de acceso o servicios para los usuarios con los daños consiguientes, la pérdida de datos valiosos y la pérdida de ingresos procedentes de la explotación de sitios. | UN | 32- ومن الصعب القيام بتحديد كمي للخسائر الحالية، لكن هذه الخسائر تشمل التكاليف المباشرة المترتبة على إصلاح النظم والبرامجيات، وفقدان إمكانية الوصول إلى المستخدمين أو عرض الخدمات عليهم وما يترتب على ذلك من ضرر لاحق، وفقدان بيانات قيّمة والخسائر في الإيرادات المتأتية من تشغيل المواقع. |
Por ejemplo, en el bienio 2008-2009 la diferencia inicial entre el total de contribuciones anunciado por las dos organizaciones y la pérdida de ingresos resultante del ajuste a la contribución más pequeña fue de 1,6 millones de dólares. | UN | 27 - فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، كان الفرق الأولي بين مجموع المساهمتين اللتين أعلنت المنظمتان عنهما والخسارة في الإيرادات نتيجة ضبط المساهمتين إلى أصغر مساهمة منهما 1.6 مليون دولار. |