"y la pérdida de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقدان التنوع
        
    • أو التجريد منها
        
    • وفقدان التنوّع
        
    • وخسارة التنوع
        
    Ejemplos de ello están dados por el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN ومن أمثلة ذلك تغير المناخ وفقدان التنوع اﻹحيائي.
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. UN وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي.
    57. El derecho internacional relativo a los derechos humanos dispone que el derecho de los Estado a decidir quiénes son sus nacionales no es un derecho absoluto y, en particular, que los Estados han de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en lo que se refiere a la concesión y la pérdida de la nacionalidad. UN 57- ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن حق الدول في تقرير من هم رعاياها ليس حقاً مطلقاً، وعلى الدول بصورة خاصة أن تمتثل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بمنح الجنسية أو التجريد منها.
    Los efectos del cambio climático han provocado un aumento de la frecuencia de las sequías y las inundaciones, la elevación del nivel del mar y la pérdida de la biodiversidad, causando inseguridad con respecto a los alimentos y al agua. UN وقد جلب أثر تغيُّر المناخ تواتر متزايد لموجات الجفاف والفيضانات، وارتفاع مستوى سطح البحر، وفقدان التنوّع البيولوجي، ممّا أدّى إلى انعدام الأمن الغذائي والمائي.
    El calentamiento global, la generación de millones de toneladas de basura, la destrucción de los bosques y la pérdida de la biodiversidad, la desertificación de los suelos y las manifestaciones extremas del clima son cada vez más acentuadas. UN والاحترار العالمي وإيجاد ملايين الأطنان من النفايات وتدمير الغابات وخسارة التنوع البيولوجي وتصحر الأراضي والظواهر الجوية الشديدة تزداد حدتها باستمرار.
    A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    Otras posibles esferas son la contaminación atmosférica y la pérdida de la biodiversidad, o cualquiera otra en la que los países en desarrollo puedan tener marcado interés. UN والمجالات الممكنة الأخرى هي تلوث الهواء وفقدان التنوع البيئي، أو أي مجال آخر يكون للبلدان النامية فيه مصلحة كبيرة.
    No se puede llegar a superar ninguno de esos retos si no se abordan eficazmente los retos del cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN وهذه التحديات لا يمكن التصدي لها بنجاح بدون التناول الفعال لتحديّي تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي.
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية،
    El calentamiento del planeta y la pérdida de la diversidad biológica forman parte de un sinnúmero de grandes retos que encaramos. UN والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا.
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    La minería en las zonas forestales a menudo acelera la reconversión de las tierras, la fragmentación de los hábitats y la pérdida de la biodiversidad. UN وكثيراً ما يسّرع التعدين في المناطق الحرجية في تحويل الأراضي وتجزئة الموائل وفقدان التنوع البيولوجي.
    El objetivo de ese instituto es promover el desarrollo de los recursos humanos y aumentar la capacidad de los países en desarrollo que se ven afectados por la desertificación y la pérdida de la biodiversidad de las tierras secas. UN وتهدف هذه المدرسة إلى النهوض بتنمية الموارد البشرية وبناء قدرات البلدان النامية التي تأثرت بالتصحر وفقدان التنوع البيولوجي في اﻷرض الجافة.
    En su cuarto informe, el Relator Especial examinó la cuestión de la expulsión en caso de doble nacionalidad o nacionalidad múltiple y la pérdida de la nacionalidad o desnacionalización. UN 1 - درس المقرر الخاص، في تقريره الرابع()، مسألة الطرد في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها، ثم في حالة فقدان الجنسية أو التجريد منها.
    Creo que la transición mundial hacia una economía ecológica es de vital importancia para mitigar el cambio climático y detener la desertificación, la degradación de las tierras, la destrucción de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad, lo que a su vez contribuirá a reducir la pobreza. UN وأعتقد أنّ الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عل الصعيد العالمي أمر بالغ الأهمية لتخفيف آثار تغيّر المناخ، ووقْف التصحّر، وتدهور التربة، وتدمير النظام الإيكولوجي وفقدان التنوّع البيولوجي، وهذه بدورها ستُسهم في الحدّ من الفقر.
    Las tecnologías desarrolladas mediante la exploración del espacio se utilizan en ámbitos tan diversos como la lucha contra el calentamiento de la Tierra, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. UN فقد استخدمت التكنولوجيا التي طوّرت عبر الاكتشافات الفضائية في نواحٍ عديدة، مثل مكافحة الاحترار العالمي والتصحر وخسارة التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus