"y la participación en la vida política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركة في الحياة السياسية
        
    • والمشاركة في المعترك السياسي
        
    El objetivo de esta oración era aclarar que todos los aspectos de la votación y la participación en la vida política debían ser accesibles. UN والغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن جميع جوانب التصويت والمشاركة في الحياة السياسية ينبغي أن تكون ميسورة.
    El objetivo del Programa es crear iguales oportunidades para la mujer en las esferas de la paz, la seguridad, la educación, la toma de decisiones y la participación en la vida política, social y económica. UN وأضافت أن هدف البرنامج هو تحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجالات السلم والصحة والتعليم واتخاذ القرارات والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    A este respecto, ya se han alcanzado éxitos significativos en los ámbitos del estatuto jurídico, la nacionalidad, el empleo y la seguridad social, la educación, la salud y la participación en la vida política y pública, como se indica en los informes. UN وفي هذا الصدد، تمّ تحقيق نجاحات ضخمة في ميادين الوضع القانوني، والجنسية، والعمالة والضمان الاجتماعي، والتعليم، والصحة، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، على ما هو مبين بالتفصيل في التقرير.
    Algunos gobiernos destacaron la importancia del seguimiento y la evaluación en lo que respecta a las repercusiones en los individuos y las familias, en ámbitos como la pobreza, el empleo y la participación en la vida política y cultural. UN وأكد عدد من الحكومات على أهمية الرصد والتقييم فيما يتصل بالأثر الناجم على الأفراد والعائلات بما في ذلك أمور شتى من بينها ما يتعلق بالفقر والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والثقافية.
    66. Nigeria subrayó que era imperativo que el grupo vulnerable de africanos y afrodescendientes fuera integrado apropiadamente en la sociedad, tratado con dignidad y disfrutara de igualdad de oportunidades en cuanto a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política. UN 66- وشدّدت نيجيريا على أنه لا بد من دمج الفئة الضعيفة المؤلفة من الأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية دمجاً مناسباً في المجتمع، ومعاملتها بنبل، ومنحها فرصاً مساوية للفرص الممنوحة لغيرها من حيث التعليم والرعاية الصحية والعمل والمشاركة في المعترك السياسي.
    La posibilidad de disfrutar de los derechos humanos básicos, incluido el derecho a utilizar el propio idioma, es un requisito indispensable para el ejercicio de otros derechos, como los que atañen a la educación, el empleo y la participación en la vida política. UN وذكرت أن القدرة على التمتّع بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في استخدام الفرد للغته، تمثّل شرطاً أساسياً للتمتّع بالحقوق الأخرى مثل الحق في التعليم والتشغيل والمشاركة في الحياة السياسية.
    Equidad La plena igualdad de oportunidades económicas, el acceso a bienes y servicios y la participación en la vida política y cultural de la sociedad son requisitos esenciales del crecimiento económico. UN ١٦٥ - إن المساواة الكاملة في الفرص الاقتصادية، والوصول إلى السلع والخدمات، والمشاركة في الحياة السياسية والثقافية للمجتمع ليست متطلبات أساسية للنمو الاقتصادي.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione una descripción exhaustiva de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las pertenecientes a minorías étnicas, en particular las romaníes, en los ámbitos de la educación, la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública, así como de las medidas adoptadas por el Gobierno para poner fin a la discriminación de que son objeto. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل، صورة شاملة عن الحالة الفعلية للريفيات بالإضافة إلى نساء الأقليات الإثنية، ولا سيما نساء طائفة الروما، في مجالات التعليم والصحة والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والعامة ولجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء.
    Pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione un panorama integral de la situación de facto de las mujeres de las minorías étnicas y nacionales en relación con la educación, la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública, y acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar la discriminación contra esas mujeres. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم صورة شاملة، في تقريرها الدوري التالي، عن وضع نساء الأقليات الإثنية والوطنية الفعلي في مجالات التعليم والصحة والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وعن جهود الحكومة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد هؤلاء النساء.
    El Comité observa con inquietud que las mujeres y niñas romaníes siguen encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo, los documentos oficiales de identidad y la participación en la vida política y pública. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء وفتيات الروما لا يزلن في حالة تتسم بالضعف والتهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والسكن، والتوظيف، ووثائق الهوية الرسمية، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione una descripción exhaustiva de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las pertenecientes a minorías étnicas, en particular las romaníes, en los ámbitos de la educación, la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública, así como de las medidas adoptadas por el Gobierno para poner fin a la discriminación de que son objeto. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل، صورة شاملة عن الحالة الفعلية للريفيات بالإضافة إلى نساء الأقليات الإثنية، ولا سيما نساء طائفة الروما، في مجالات التعليم والصحة والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والعامة ولجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء.
    El Comité observa con inquietud que las mujeres y niñas romaníes siguen encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo, los documentos oficiales de identidad y la participación en la vida política y pública. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء وفتيات الروما لا يزلن في حالة تتسم بالضعف والتهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والسكن، والتوظيف، ووثائق الهوية الرسمية، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione un panorama integral de la situación de facto de las mujeres de las minorías étnicas y nacionales en relación con la educación, la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública, y acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar la discriminación contra esas mujeres. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم صورة شاملة، في تقريرها الدوري التالي، عن وضع نساء الأقليات الإثنية والوطنية الفعلي في مجالات التعليم والصحة والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وعن جهود الحكومة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد هؤلاء النساء.
    Preocupa también al Comité que las mujeres y niñas romaníes sigan encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, y sigan siendo objeto de discriminación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo y la participación en la vida política, pública y económica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نساء وفتيات الغجر لا يزلن يواجهن ضعف وتهميش ويتعرضن للتمييز، بما في ذلك في ما يتعلق بالتعليم والصحة والإسكان والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة والاقتصادية.
    Preocupa también al Comité que las mujeres y niñas romaníes sigan encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, y sigan siendo objeto de discriminación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo y la participación en la vida política, pública y económica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نساء وفتيات الغجر لا يزلن يواجهن ضعف وتهميش ويتعرضن للتمييز، بما في ذلك في ما يتعلق بالتعليم والصحة والإسكان والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة والاقتصادية.
    459. Preocupa al Comité la persistencia de las desigualdades de género en el Estado Parte, en especial en el empleo, la remuneración, la educación y la participación en la vida política y pública. UN 459- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجالات العمالة والأجور والتعليم والمشاركة في الحياة السياسية والعامة للدولة الطرف.
    Señala que esas actitudes y estereotipos discriminatorios son importantes barreras para el respeto de los derechos consagrados en la Convención y contribuyen a la situación desfavorecida de la mujer en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la participación en la vida política y pública. UN وتشير إلى أن هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات كأداء أمام إعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتساهم في إضعاف وضع المرأة في مجالات التعليم والعمل والصحة والمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    También se hizo eco de la inquietud del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con la falta de medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con el acceso a la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública, así como la inquietud del Comité de los Derechos del Niño sobre la exclusión social de los niños con discapacidad. UN وشاركت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء نقص التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى خدمات الصحة والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، وقلق لجنة حقوق الطفل بشأن الاستبعاد الاجتمـاعي للأطفال ذوي الإعاقة.
    Preocupa al Comité que las mujeres de las zonas rurales y las pertenecientes a minorías étnicas, en particular las mujeres romaníes y albanesas, sigan estando en una situación vulnerable y de marginación, especialmente en relación con el acceso a la educación, la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública. UN 126 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المرأة الريفية، وكذلك النساء في الأقليات الإثنية، وخاصة نساء طائفة الروما والنساء الألبانيات، لا يزلن ضعيفات ومهمشات، وخاصة فيما يتعلق بحصولهن على التعليم والصحة والتوظيف والمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    66. Nigeria subrayó que era imperativo que el grupo vulnerable de africanos y afrodescendientes fuera integrado apropiadamente en la sociedad, tratado con dignidad y disfrutara de igualdad de oportunidades en cuanto a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política. UN 66- وشدّدت نيجيريا على أنه لا بد من دمج الفئة الضعيفة المؤلفة من الأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية الدمج المناسب في المجتمع، ومعاملتها بنبل، ومنحها فرصاً مساوية للفرص الممنوحة لغيرها من حيث التعليم والرعاية الصحية والعمل والمشاركة في المعترك السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus