"y la participación política de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركة السياسية
        
    • لها وتمكينها من المشاركة في الحياة السياسية
        
    • مشاركتها السياسية
        
    • ومشاركتها السياسية
        
    • ومشاركتهن السياسية
        
    • ومشاركتها في الحياة السياسية
        
    Se habían establecido bases de datos en esferas como el empleo y la participación política de las mujeres. UN وأنشئت قواعد بيانات في مجالات من قبيل العمالة والمشاركة السياسية للمرأة.
    El objetivo de la reunión es facilitar una coordinación efectiva de las actividades, evitar redundancias y crear sinergias entre los distintos interesados en el proyecto dentro de las esferas del género y la participación política de la mujer a nivel local. UN والغرض من ذلك هو تيسير التنسيق الفعال للأنشطة، وتجنب الازدواجية، وبناء أوجه التعاضد اللازمة بين مختلف أصحاب المصلحة في المشروع في مجالي نوع الجنس والمشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي.
    El Proyecto " Fortalecimiento de la gobernabilidad con enfoque de género y la participación política de las mujeres en el ámbito local " . UN :: مشروع " تعزيز الحوكمة ذات المنظور الجنساني والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي "
    iv) Promoción del adelanto y la participación política de la mujer, así como de su papel en el logro de la paz y la seguridad UN ' 4` تمكين المرأة، وتعزيز مشاركتها السياسية ودورها في السلام والأمن
    Con miras a 2014, la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva dijo que el liderazgo y la participación política de las mujeres seguirían teniendo la máxima prioridad. UN 12 - وأعربت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية عن تطلعها لعام 2014، وقالت إن الدور القيادي للمرأة القيادية ومشاركتها السياسية ستبقيان إحدى الأولويات القصوى.
    El progreso de las mujeres depende de la eliminación de la violencia contra ellas. La salud, las oportunidades de educación, el empoderamiento económico y la participación política de las mujeres solo pueden tener lugar en situaciones en que se garantiza su seguridad. UN 26 - وذكرت أن النهوض بالمرأة يتوقف على القضاء على جميع أشكال العنف ضدها، وأن صحة النساء وإتاحة فرصهن التعليمية وسُبل تمكينهن الاقتصادي ومشاركتهن السياسية لن تزدهر إلاّ في ظل بيئات تكفل الأمن لهن.
    El Instituto integrará también una perspectiva de género en la esfera del género, la gobernanza y la participación política de la mujer, prestando especial atención a los derechos civiles, económicos y sociales de la mujer y los derechos humanos de los grupos marginados de mujeres. UN كما سيدرج المعهد المنظور الجنساني في القضايا الجنسانية، والإدارة، والمشاركة السياسية للمرأة، مع التأكيد على حقوق المرأة المدنية والاقتصادية والاجتماعية، والحقوق الإنسانية للفئات النسائية المهمشة.
    B. La gobernanza y la participación política de la mujer en el ámbito local UN باء - الحوكمة والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي
    :: Ocho documentos conceptuales sobre la gobernanza desde una perspectiva de género y la participación política de la mujer a nivel local UN - 8 وثائق مفاهيمية عن الحوكمة من منظور المرأة والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي
    :: Tres instrumentos de fomento de la capacidad sobre la gobernanza desde una perspectiva de género y la participación política de la mujer a nivel local UN - 3 أدوات لبناء القدرات بشأن الحوكمة من منظور المرأة والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي
    :: Dos análisis amplios de la gobernanza desde una perspectiva de género y la participación política de la mujer a nivel local en América Central y la región andina UN - تحليلان شاملان للحوكمة من منظور المرأة والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في منطقة أمريكا الوسطى والأنديز.
    Subrayaron la necesidad de promover el diálogo nacional, la reconciliación y la participación política de base amplia para velar por la unidad, la seguridad, la estabilidad y la paz del Iraq. UN وشدد الاجتماع على ضرورة تعزيز الحوار الوطني والمصالحة والمشاركة السياسية الموسعة لضمان وحدة البلاد وأمنها واستقرارها وإحلال السلام فيها.
    Se ha ocupado de la aplicación del Plan estratégico quinquenal centrado en el empoderamiento general y la participación política de los dalits, la vigilancia cultural y las reformas jurídicas. UN ودأبت اللجنة الوطنية على تنفيذ خطة استراتيجية من خمس سنوات تركز على التمكين الشامل والمشاركة السياسية للداليت وعلى اليقظة الثقافية والإصلاحات القانونية.
    :: 5 talleres de sensibilización y capacitación sobre la incorporación de las cuestiones de género y la participación política de la mujer, destinados a los partidos políticos, la Plataforma Política de la Mujer y grupos de la sociedad civil UN :: تنظيم 5 حلقات عمل للتوعية والتدريب بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة السياسية للمرأة، موجهة للأحزاب السياسية والمنابر السياسية النسائية ومنظمات المجتمع المدني
    Su Gobierno ha adoptado numerosas reformas encaminadas a reconocer el desarrollo político y a crear instituciones basadas en el pluralismo, la libertad y la participación política de todos. UN وقد أدخلت حكومتها عديداً من الإصلاحات الهادفة إلى الاعتراف بالتنمية السياسية وبناء المؤسسات القائمة على التعددية والحرية والمشاركة السياسية من قبل الجميع.
    El Sr. Pop es fundador y Jefe de la Organización Naleb, institución que analiza los presupuestos nacionales, el debate y el diálogo acerca de la reforma del Estado en las sociedades multiculturales y la participación política de los pueblos indígenas. UN :: مؤسس ورئيس منظمة ناليب، وهي مؤسسة متخصصة في تحليل الميزانية الوطنية، والحوار والنقاش بشأن إصلاح الدولة في سياق المجتمعات المتعددة الثقافات، والمشاركة السياسية للشعوب الأصلية.
    La organización cree, ahora más que nunca, que las mujeres deben desempeñar un papel fundamental en la transición democrática para fomentar el estado de derecho y la participación política de todos y garantizar sus derechos constitucionales y humanos. UN يؤمن المركز، اليوم أكثر من أي وقت مضى، بأنه يتعين على المرأة أن تلعب دورا رئيسيا في عملية الانتقال إلى الديمقراطية من أجل تشجيع حكم القانون والمشاركة السياسية للجميع وضمان حقوقها الدستورية والإنسانية.
    Este proyecto se articulará al proyecto regional operado por el INSTRAW en el 2006, denominado Fortalecimiento de la gobernabilidad con enfoque de género y la participación política de las mujeres en el ámbito local, del cual el Inmujeres es la contraparte nacional. UN وسيُلحق هذا المشروع بالمشروع الإقليمي الذي ينفذه المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في عام 2006، والمسمى تعزيز الحكم ذي النهج الجنساني والمشاركة السياسية للمرأة في النطاق المحلي، والنظير الوطني فيه هو المعهد الوطني للمرأة.
    El UNIFEM ha puesto de relieve el tema de la mujer indígena en dos proyectos ejecutados en América Central, especialmente en relación con los derechos económicos y la participación política de la mujer indígena en Guatemala. UN 6 - وشدّد الصندوق على جدول الأعمال المعني بنساء الشعوب الأصلية في مشروعين بمنطقة أمريكا الوسطى، يتصلان على نحو خاص بالحقوق الاقتصادية والمشاركة السياسية لنساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا.
    iv) Se promueve el empoderamiento y la participación política de la mujer, así como su papel en el logro de la paz y la seguridad UN ' 4` تمكين المرأة، وتعزيز مشاركتها السياسية ودورها في السلام والأمن
    El interés de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República sobre el liderazgo y la participación política de las mujeres desde la equidad de género, ha dado lugar a acciones en diferentes modalidades y en varios lugares del territorio nacional para fomentar mecanismos de participación femenina para el acceso a instancias de decisión. UN وقد أدى اهتمام أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية بزعامة المرأة ومشاركتها السياسية على أساس الإنصاف بين الجنسين إلى الاضطلاع بتدابير بطرائق متنوعة وفي أماكن مختلفة من البلد، لدعم آليات المشاركة النسائية سعيا إلى الوصول إلى مراكز القرار.
    Los esfuerzos para contrarrestar los estereotipos basados en el género no se limitan a los medios de difusión, aunque éstos, mediante publicidad gratuita, han ayudado a crear conciencia sobre cuestiones como la trata y la participación política de la mujer. UN 25 - ومضت تقول إن الجهود الرامية إلى مقاومة الأنماط التقليدية الجنسانية ليست مقتصرة على وسائط الإعلام، بالرغم من أن هذه الوسائط ساعدت من خلال إعلانات الخدمة العامة المجانية على زيادة الوعي بشأن مسائل مثل الاتجار بالنساء ومشاركتهن السياسية.
    Refiriéndose a la Declaración del Milenio de 2000 y a las metas básicas de los objetivos de desarrollo del Milenio que debían haberse alcanzado en 2015, señaló los progresos y también las tareas en relación con la educación, el empleo asalariado y la participación política de la mujer. UN وفي معرض الإشارة إلى إعلان الألفية لعام 2000 وأهم الأهداف الإنمائية للألفية التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، أبرزت التقدم المحرز في ذلك والتحديات المتعلقة بتعليم المرأة، ومعدلات أجر المرأة وعملهـا ومشاركتها في الحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus