"y la paz duradera en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلام الدائم في
        
    • والسلم الدائم في
        
    • والسلام المستدام في
        
    Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Femmes Afrique Solidarité trabaja para fortalecer el papel de las mujeres de África en la consecución de la seguridad humana y la paz duradera en el continente. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    La Unión Europea destaca la importancia de poner fin a la impunidad para que se pueda lograr la reconciliación y la paz duradera en la región de los Grandes Lagos. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو.
    El apoyo prestado al Comité de Políticas de Desarrollo contribuyó al examen de cuestiones relacionadas con la reconstrucción, el desarrollo y la paz duradera en países que salen de situaciones de conflicto. UN وأسهم الدعم المقدم للجنة السياسات الإنمائية في دراسة القضايا المتعلقة بالتعمير والتنمية والسلام المستدام في البلدان التي انتهت فيها حالات صراع.
    El Gobierno de Bulgaria reitera su buena disposición para cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios en pro de la reconciliación y la paz duradera en Angola. UN وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا.
    Es evidente que esta es una oportunidad singular para que el Gobierno Federal de Transición restaure la normalidad, la legitimidad y la paz duradera en Somalia. UN من الواضح أن هناك فرصة فريدة لأن تستعيد الحكومة الاتحادية الانتقالية الظروف الطبيعية والشرعية والسلام الدائم في الصومال.
    Para alcanzar su objetivo de propiciar los procesos de paz con el propósito de lograr la seguridad humana y la paz duradera en África, la organización emplea dos ejes principales de intervención: el empoderamiento y las actividades de promoción. UN تقوم المنظمة، في سبيل تحقيق هدفها المتعلق بالقيام بعمليات السلام من أجل تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا، باستخدام محورين رئيسيين للتدخل وهما: التمكين والدعوة.
    Estos aniversarios han representado una ocasión para reflexionar sobre el avance de Bosnia y Herzegovina en los últimos 20 años y en el camino que queda por recorrer para asegurar la prosperidad y la paz duradera en esta parte de Europa. UN وكانت الذكرى السنوية لهذين الحدثين مناسبة لتأمل الشوط الذي قطعته البوسنة والهرسك على مدى السنوات العشرين الماضية وما لم يتحقق بعد لكفالة الرخاء والسلام الدائم في هذا الجزء من أوروبا.
    Por otra parte, los miembros del Consejo expresaron su consternación por el hecho de que los dirigentes de los movimientos rebeldes no se hubieran unido a los signatarios del Acuerdo, que era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y la paz duradera en la República Democrática del Congo. UN ومن ناحية أخرى، أعرب أعضاء المجلس عن جزعهم من أن قادة حركات التمردلم ينضموا إلى الموقعين على الاتفاق، الذي هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, destaqué que poner fin a la cultura de la impunidad es una condición indispensable para la reconciliación y la paz duradera en el país y recordé que la comunidad internacional tratará de hacer comparecer ante la justicia a todos los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، أكدت أن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب شرط لا غنى عنه إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في البلد؛ وكررت القول بأن المجتمع الدولي سوف يسعى إلى تقديم كافة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة.
    La misión alienta a todas las fuerzas políticas a comprometerse públicamente a aplicar estrictamente el Acuerdo de Linas-Marcoussis como hoja de ruta hacia la reconciliación y la paz duradera en el país y con los países vecinos. UN وتشجع البعثة جميع القوى السياسية على الالتزام علانية بالتنفيذ الدقيق لاتفاق ليناس - ماركوسي بوصفه خريطة الطريق التي تفضي إلى المصالحة والسلام الدائم في البلد ومع جيرانه.
    El pleno cumplimiento con las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos regionales sobre control de armamentos y desarme es uno de los factores más fundamentales e importantes que pueden acercarnos a la estabilidad, la cooperación y la paz duradera en el Cáucaso meridional. UN إن الالتزام التام بقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يعتبر أحد أهم العناصر الجوهرية الحاسمة التي يمكن أن تقربنا من الاستقرار والتعاون والسلام الدائم في جنوب القفقاس.
    Solamente así pueden ellas alcanzar su justa aspiración a la legitimidad en la mayor medida posible y promover más la reconciliación nacional y la paz duradera en los países afectados, así como contribuir a que se refuerce la autoridad del derecho internacional humanitario como primordial pilar de la dignidad humana. UN فمن خلال ذلك وحده يمكنهما تحقيق طموحهما المحقة في اكتساب الصفة الشرعية إلى أقصى حد ممكن، وكذلك زيادة تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلدان المعنية، وأيضا المساهمة في تعزيز سلطة القانون الإنساني الدولي باعتباره ركيزة رئيسية من ركائز الكرامة الإنسانية.
    6. Expresa su reconocimiento a todos los asociados de la Unión Africana en las Comoras, a saber, la Unión Europea, las Naciones Unidas, la Comunidad de Habla Francesa y la Liga de los Estados Árabes, por su constante apoyo a los esfuerzos de la Unión Africana y el Gobierno de Sudáfrica en pro de la reconciliación nacional y la paz duradera en las Comoras. UN 6 - يعرب عن تقديره لجميع شركاء الاتحاد الأفريقي في جزر القمر، وخاصة الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية وجامعة الدول العربية، لدعمها المستمر لجهود الاتحاد الأفريقي وحكومة جنوب أفريقيا في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جزر القمر.
    Sr. Aliyev (Azerbaiyán) (habla en inglés): Mi delegación aprecia la oportunidad de participar en este debate conjunto y de compartir sus opiniones sobre cuestiones relativas a la promoción del desarrollo y la paz duradera en África. UN السيد علييف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): يقدِّر وفد بلادي الفرصة المتاحة له للمشاركة في هذه المناقشة المشتركة، ولتشاطر آرائه حول المسائل المتعلقة بتعزيز التنمية والسلام الدائم في أفريقيا.
    12. El Sr. Abdelaziz (Egipto), hablando como coordinador de los Estados Africanos sobre cuestiones relacionadas con la Comisión de Consolidación de la Paz, expresa su agradecimiento y apoyo a la participación personal del Presidente Bozizé en las actividades destinadas a alcanzar la reconciliación nacional y la paz duradera en la República Centroafricana. UN 12 - السيد عبد العزيز (مصر): تكلم بصفته منسقا للدول الأفريقية بشأن المسائل المتصلة بلجنة بناء السلام؛ وأعرب عن تقديره ودعمه لاشتراك الرئيس بوزيزيه الشخصي في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ucrania condena en términos enérgicos todas las prácticas violentas y todos los actos terroristas, actividades que frustran los intentos de la comunidad internacional de lograr la estabilidad y la paz duradera en la región. UN وأوكرانيــا تدين بشدة جميــع ممارســات العنــف واﻷعمال اﻹرهابية التي تجهض الجهود الدولية الرامية إلى إرساء الاستقرار والسلم الدائم في المنطقة.
    Si la comunidad internacional mantuviera sus promesas de acción en estas cinco esferas contribuiría de manera decisiva a la creación de las condiciones propicias para el desarrollo sostenible y la paz duradera en África. UN وإذا أراد المجتمع الدولي أن يحافظ على وعوده في هذه المجالات الخمسة فإن ذلك سيسفر عن تقدم حقيقي صوب توفير الظروف اللازمة للتنمية المستدامة والسلم الدائم في أفريقيا.
    Por lo tanto, para crear las condiciones necesarias para la estabilidad y la paz duradera en África también hay que asumir los retos del desarrollo y erradicar la pobreza que con frecuencia alimenta los conflictos. UN وبالتالي، فإن تهيئة الظروف للاستقرار والسلام المستدام في أفريقيا تعني أيضا التصدي لتحديات التنمية والقضاء على الفقر الذي كثيرا ما يغذي الصراعات.
    Se prestó apoyo al Comité de Políticas de Desarrollo en su séptimo período de sesiones (E/2005/33) en el examen de los vínculos entre el conflicto y el desarrollo, en particular en los asuntos relativos a la reconstrucción, el desarrollo y la paz duradera en los países que salen de situaciones de conflicto*. UN وقُدم الدعم للجنة السياسات الإنمائية في دورتها السابعة (E/2005/33) فيما يختص بدراسة الارتباطات بين الصراع والتنمية مع التركيز على المسائل المتعلقة بالتعمير والتنمية والسلام المستدام في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع*؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus