"y la paz en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلام في المنطقة
        
    • والسلم في المنطقة
        
    • والسلم في منطقة
        
    • وفي تحقيق السلام في المنطقة
        
    • وبالسلام في المنطقة
        
    Señalar en particular a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no favorece la credibilidad de este órgano. UN والتركيز على إسرائيل دون غيرها يأتي بنتائج عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ولا يمنح هذه الهيئة أي مصداقية.
    Las medidas artificiales o impuestas cuyo objetivo es reducir la capacidad de Israel de defenderse, no ayudarán al fomento de confianza, la seguridad y la paz en la región. UN فالتدابير المصطنعة أو المفروضة التي هدفها هو تقليل قدرة إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يمكن أن تساعد في إحلال الثقة والأمن والسلام في المنطقة.
    Este órgano ha aprobado muchas resoluciones importantes; pero el estancamiento continúa y la paz en la región sigue siendo más difícil de conseguir. UN ومع ذلك يظل الطريق مسدودا والسلام في المنطقة مستعصيا.
    De lo contrario, las intenciones iraquíes seguirán constituyendo una amenaza para la seguridad y la paz en la región. UN وإلا فستظل اﻷهداف العراقية تشكل تهديدا لﻷمن والسلم في المنطقة.
    Los Estados participantes exhortan a Armenia a modificar su actitud agresiva y a adoptar una política pacífica que permita instaurar la estabilidad y la paz en la región. UN وإن الدول المشتركة تدعو أرمينيا الى تغيير موقفها العدواني وانتهاج سياسة سلمية تفضي الى إرساء أسس الاستقرار والسلم في المنطقة.
    El pueblo amante de la paz de la Jamahiriya Árabe Libia desea señalar a su atención el peligro que encierran las declaraciones mencionadas y las consecuencias negativas que pueden tener para la seguridad y la paz en la región del Oriente Medio y en el mundo. UN إن شعب بلادي المحب للسلام، يود أن يسترعي انتباهكم إلى خطورة هذه التصريحات ولما يمكن أن تنطوي عليه من تأثيرات سلبية على اﻷمن والسلم في منطقة الشرق اﻷوسط والعالم.
    El hecho de que se señale concretamente a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no le da a este órgano prestigio alguno en ese sentido. UN واستفراد إسرائيل بالذكر يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق ببناء الثقة وبالسلام في المنطقة ولا يعطي مصداقية لهذه الهيئة.
    El proceso de paz que comenzó en Madrid en 1991 se inició con el objetivo de lograr una solución amplia, y no para lograr el tipo de soluciones parciales que han demos-trado ser ineficaces para el logro de la seguridad, la estabi-lidad y la paz en la región. UN إن عمليـــة الســـلام التي بــدأت في مدريد عام٩٩١١، قامت على أساس شمولية الحل، وليس على أساس الحلول المنفردة الجزئية التي ثبت انها لا يمكن أن تحقق اﻷمن والاستقرار والسلام في المنطقة.
    El Gobierno del Iraq protesta enérgicamente por este grave acto militar estadounidense de provocación dirigido contra la integridad, la seguridad y la estabilidad del Iraq, y contra la seguridad y la paz en la región. UN صاحب السيادة، إن العراق يحتج بشدة على هذا العمل العسكري اﻷمريكي الاستفزازي الخطير الموجه ضد سلامة وأمن واستقرار العراق واﻷمن والسلام في المنطقة.
    La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia desea subrayar el valioso papel desempeñado por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en la región. UN واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Es necesario que los dos países ultimen con rapidez el acuerdo sobre su frontera terrestre para promover la estabilidad y la paz en la región. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    La asistencia internacional al pueblo palestino más recientemente ha sido un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer tangible el punto de apoyo de la estabilidad y la paz en la región. UN فالمساعدات الدولية للشعب الفلسطيني أصبحت في الآونة الأخيرة عنصراً حيوياً في جهود المجتمع الدولي لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Dicho paso no sólo contribuiría a aumentar las esperanzas de lograr la paz en la región, sino que también sería una condición indispensable para la estabilidad y la paz en la región para las generaciones futuras. UN ومن شأن خطوة كهذه لا أن تسهم في تعزيز الآمال في سلم المنطقة وحسب، بل أن تكون أيضا شرطا لا غنى عنه للاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es una condición indispensable para lograr la estabilidad y la paz en la región para las generaciones venideras. UN إن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط شرط لا بد منه لتحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة.
    El estancamiento del proceso de paz en el Oriente Medio y el alto nivel de tensiones regionales exigen la realización de nuevos esfuerzos internacionales para promover la estabilidad y la paz en la región. UN والمأزق في عملية السلام في الشرق الأوسط، والمستوى العالي من التوترات الإقليمية يستدعيان جهوداً دولية جديدة لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    En otras palabras, el Consejo de Seguridad debe tener presente la continuada afirmación de que Kuwait es parte del Iraq. De lo contrario, las intenciones iraquíes seguirán constituyendo una amenaza para la seguridad y la paz en la región. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يركز على استمرار تأكيد العراق أن الكويت جزء من العراق، وإلا فإن النوايا العراقية ستظل تمثل تهديدا مستمرا لﻷمن والسلم في المنطقة.
    50. El Consejo ha destacado la necesidad de celebrar una conferencia internacional sobre la seguridad, la estabilidad y la paz en la región. UN ٥٠ - لقد أكد المجلس الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي عن اﻷمن والاستقرار والسلم في المنطقة.
    Esta situación, que es consecuencia del hecho de que la entidad sionista no ha cumplido estas resoluciones, amenaza la seguridad y la paz en la región y en todo el mundo, y alimenta una carrera de los armamentos en la región. UN إن هذا الوضع الناجم عن عدم احترام الكيان الصهيوني لهذه القرارات يهدد اﻷمن والسلم في المنطقة وفي العالم ويشجع على سباق التسلح في المنطقة.
    Albergamos la esperanza de que Vuestra Excelencia hará uso de la responsabilidad que le ha sido otorgada, de conformidad con el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas, y llamará la atención del Consejo de Seguridad hacia la naturaleza de esta agresión y el peligro que representa para la seguridad y la paz en la región y en el mundo. UN وإننا نأمل أن تقوموا وفق مسؤولياتكم المحددة في المادة 99 من الميثاق بتنبيه مجلس الأمن إلى طبيعة هذا العدوان وخطورته على الأمن والسلم في المنطقة والعالم، ونطالب مجلس الأمن بأن ينفذ واجباته بموجب المادة 39 من الميثاق والمتعلقة فيما يتخذ من الأعمال في حالات تهديد السلم والإخلال به ووقوع العدوان.
    En vista de nuestro gran interés en la preservación de la seguridad y la paz en la región del Golfo, aplaudimos el papel eficaz desempeñado por el Secretario General para diluir la crisis y evitar que la región padeciese sus peligrosas ramificaciones y consecuencias. UN ومن واقع حرصنا علــى استتباب اﻷمن والسلم في منطقة الخليج، فإننا نشيد بالدور الفعال الذي قام به اﻷمين العام لنزع فتيل اﻷزمة وتجنيــب المنطقة تداعياتها الخطيرة.
    k) Prestar atención a la necesidad de adoptar un criterio de promoción del desarrollo y la paz en la región del Caribe basado en los derechos humanos; UN (ك) الحاجة إلى نهج قائم على مراعاة حقوق الإنسان للنهوض بالتنمية والسلم في منطقة البحر الكاريبي؛
    En consecuencia, se trata de una cuestión de extrema importancia. Tiene que ver con nuestra existencia nacional y la paz en la región. UN إن الأمر إذن ذو أهمية فائقة ويتعلق بوجودنا الوطني وبالسلام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus