Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Después de todo, la estabilidad combinada con el crecimiento económico y la paz social también beneficia a tales compañías. | UN | فالاستقرار المقترن بالنمو الاقتصادي والسلم الاجتماعي يفيد هذه الشركات أيضا في نهاية اﻷمر. |
La integración social y la paz social tienen un papel principal en la labor del Centro, ya que resultan decisivas para la seguridad de las sociedades. | UN | وتشغل مسألة الإدماج الاجتماعي والسلم الاجتماعي حيزا محوريا في نطاق عمل المركز، لأنها تضطلع بدور حاسم وأساسي في تحقيق سلامة المجتمعات وأمنها. |
Este escrutinio demuestra que la mayoría de los electores rusos favorecen continuar el proceso de reformas democráticas en el marco del orden y la paz social. | UN | وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي. |
El respeto de las diferencias culturales no puede sino favorecer la tolerancia y la paz social. | UN | أما احترام الاختلافات الثقافية فمن شأنه أن يؤدي إلى انتشار التسامح والسلام الاجتماعي. |
Turkmenistán se ha fijado, como principal prioridad, la preservación de la estabilidad interna y la paz social, llevando a cabo reformas radicales en la construcción de nuestro Estado y nuestra economía. | UN | وقد قررت تركمانستان أن يكون على رأس أولوياتها الحفاظ على الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي لدى الاضطلاع باﻹصلاحات الجذرية في بناء دولتها واقتصادها. |
El acceso a la justicia es un problema importante para la construcción democrática y la paz social en el país. | UN | تشكل إمكانية اللجوء إلى القضاء تحدياً جسيماً لبناء الديمقراطية والسلم الاجتماعي في البلد. |
Dichos problemas se circunscriben esencialmente a la represión del genocidio, el cese de las violaciones de los derechos humanos, la suerte de las víctimas de esas viola-ciones, la de los refugiados y desplazados y la reconstrucción y la paz social. | UN | وتتعلق هذه المشاكل أساسا بما يلي: المعاقبة على اﻹبادة الجماعية، ووقف انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومصير ضحايا هذه الانتهاكات، ومصير اللاجئين والمشردين، وإعادة البناء والسلم الاجتماعي. |
E. La reconstrucción y la paz social | UN | هاء - إعادة البناء والسلم الاجتماعي |
Dichos problemas se circunscriben esencialmente a la represión del genocidio, el cese de las violaciones de los derechos humanos, la suerte de las víctimas de esas violaciones, la de los refugiados y desplazados y la reconstrucción y la paz social. | UN | وتتعلق هذه المشاكل أساسا بما يلي: المعاقبة على اﻹبادة الجماعية، ووقف انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومصير ضحايا هذه الانتهاكات، ومصير اللاجئين والمشردين، وإعادة البناء والسلم الاجتماعي. |
E. La reconstrucción y la paz social | UN | هاء - إعادة البناء والسلم الاجتماعي |
El Gobierno de Burkina Faso acoge complacido esta reanudación del período de sesiones porque refleja nuestro interés en el establecimiento de una función pública que promueva el desarrollo como medio de lograr la estabilidad y la paz social. | UN | إن حكومة بوركينا فاصو ترحب بهذه الدورة المستأنفة ﻷنها تعبر عن اهتمامنا بإنشاء خدمة عامة تدعم التنمية باعتبارها وسيلة لتحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي. |
El Togo tenía la convicción de que la promoción y protección de los derechos humanos no solo contribuiría al desarrollo sino que también era un factor clave para la estabilidad y la paz social. | UN | وتوغو مقتنعة أيضاً بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ليس فقط عامل مساعد على التنمية بل أيضاً عامل رئيسي في تحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي. |
Solamente cuando todos los ciudadanos perciban que la policía cumple un servicio al proteger sus derechos y la paz social, en lugar de actuar como fuerza de represión, habrá una esperanza auténtica de llegar a reducir la criminalidad y de hacer frente al problema de la violencia en forma práctica y aceptable en el aspecto político. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أمل حقيقي في النجاح في تخفيض الجريمة والتصدي لمسألة العنف بطريقة فعالة ومقبولة سياسيا على السواء إلا عندما تعتبر الشرطة من جانب جميع المواطنين كخدمة من أجل حماية حقوقهم والسلم الاجتماعي لا كقوة للقمع. |
No hay duda de que estas dos últimas cuestiones merecen toda nuestra atención, puesto que están entre los pilares de todo sistema de gobierno honesto y de justicia social, y siempre se han contado entre las metas de las civilizaciones esclarecidas, que han procurado lograr una sociedad equitativa en la que reinen la justicia y la paz social. | UN | ولا ريب أن هذين الموضوعيـــن جديـــران بكل الاعتبار والاهتمام ﻷنهما أساسان من أســـس نزاهة الحكم والعدل الاجتماعي، وكانا دائما من اﻷهداف التي سعت لتحقيقها جل الحضارات المتنورة في محاولاتها لخلق مجتمع يتصف بالعدل والسلم الاجتماعي. |
Podría ser útil completar el arsenal jurídico internacional con un instrumento tal como una convención contra la delincuencia transnacional organizada que tendría por objeto fundamental preservar la seguridad de la población y la paz social. | UN | ولعله من المفيد أن يضاف الى مجموع الصكوك القضائية الدولية صك مثل اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، يكون هدفه الرئيسي المحافظة على أمن الشعب والسلام الاجتماعي. |
El hecho de que la crisis alimentaria mundial haya provocado la caída del Gobierno hace unos meses demuestra su capacidad para socavar la estabilidad política y la paz social. | UN | وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي. |
Es urgente que Côte d ' Ivoire persiga la estabilidad y la paz social, para favorecer un clima propicio a las inversiones y al progreso económico y social indispensable para satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
A consecuencia de ello, la tendencia de la mundialización a producir desequilibrios macroeconómicos y fragilidad financiera, sus consecuencias adversas en la igualdad y la paz social de muchos países y su escasa legitimidad política seguirán creando tensión y crisis periódicas. | News-Commentary | ونتيجة لذلك فإن ميل العولمة إلى توليد الخلل في توازن الاقتصاد الكلي والهشاشة المالية، وتأثيرها السلبي على المساواة والسلام الاجتماعي في العديد من البلدان، وشرعيتها السياسية الضعيفة، سوف يستمر في توليد التوترات والأزمات الدورية. |
Sobre estos nuevos fundamentos, los pueblos de Centroamérica deberán tratar de subsanar las desigualdades estructurales que provocaron el conflicto de los años 80, y cuya erradicación es un requisito indispensable para alcanzar el desarrollo sostenible y la paz social en los próximos decenios. | UN | واستنادا إلى هذه الأسس الجديدة، يعكف مواطنو أمريكا الوسطى حاليا على معالجة التفاوتات البنيوية التي أدت إلى تفجر النزاع في الثمانينات، والتي يعد القضاء عليها شرطا أساسيا للتنمية المستدامة والسلام الاجتماعي في العقود القادمة. |
24. Una crítica que se hizo a las medidas de acción positiva fue que éstas pueden ayudar a alterar el orden público y la paz social. | UN | 24- وأثيرت انتقادات عديدة بشأن تدابير العمل الإيجابي، لا سيما من حيث إمكانية إسهامها في إرباك النظام العام والسلام الاجتماعي. |