"y la piratería en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقرصنة في
        
    • والقرصنة على
        
    Hay, pues, un nexo entre la situación de Somalia y la piratería en aguas somalíes. UN ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية.
    El flagelo del terrorismo y la piratería en aguas internacionales ha cobrado ya sus víctimas en muchos Estados. UN ولقد أثقلت آفة الإرهاب والقرصنة في المياه الدولية بالفعل كاهل الكثير من الدول.
    Indonesia, junto a otros Estados ribereños, sigue fortaleciendo la cooperación en la lucha contra el robo a mano armada y la piratería en los Estrechos de Malaca y Singapur. UN وإندونيسيا، إلى جانب دول ساحلية أخرى، تواصل تعزيز التعاون في مكافحة السلب المسلح والقرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة.
    La ausencia de un estado de derecho en Somalia, que carece de un Gobierno efectivo desde 1991, ha provocado un fuerte aumento de los secuestros y la piratería en la zona. UN وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة.
    Los temas de debate incluyeron los desafíos a la seguridad de las redes, las amenazas al comercio electrónico que plantean la inundación de mensajes, la " pesca " y otras formas de fraude en línea, y la piratería en línea. UN وشملت مجالات النقاش التحديات التي يطرحها أمن الشبكات، والأخطار التي تهدد التجارة الإلكترونية مثل رسائل الدعاية غير المرغوب فيها، والتصيد، والأشكال الأخرى من التدليس والقرصنة على الإنترنت.
    A su vez, estas redes de tráfico financian la militancia armada y el terrorismo en la región del Sahel y la piratería en el Golfo de Guinea. UN وتقوم شبكات الاتجار هذه، بدورها، بتمويل التطرف المسلح والإرهاب في منطقة الساحل، والقرصنة في خليج غينيا.
    En cuanto a la navegación y la seguridad marítima, quisiera reiterar el compromiso de Indonesia con la eliminación del robo a mano armada y la piratería en alta mar en las aguas adyacentes a nuestra jurisdicción nacional. UN وفي ما يتعلق بالملاحة والأمن البحري، أود أن أعيد التأكيد على التزام إندونيسيا بقمع السطو المسلح والقرصنة في أعالي البحار المتاخمة للمياه الخاضعة لولايتنا الوطنية.
    Ahora quisiera hablar de la situación frente a la costa de Somalia, con una referencia especial a las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se aborda la cuestión del robo a mano armada y la piratería en esa zona. UN أنتقل الآن إلى الحالة قبالة سواحل الصومال، مع إشارة خاصة إلى قرارات مجلس الأمن التي تعالج مسألة السطو المسلح والقرصنة في تلك المنطقة.
    En diciembre de 2000 se celebró una reunión de alto nivel de cinco organismos de guardia costera de la región del Pacífico noroccidental, con el fin de examinar la forma de luchar contra el tráfico ilícito de drogas y armas y la piratería en la región. UN فقد عقد الاجتماع الرفيع المستوى لخمس من وكالات حرس السواحل في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ في كانون الأول/ديسمبر 2000 لمناقشة طرق مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسدسات والقرصنة في المنطقة.
    El Comité expresó su profunda preocupación por el recrudecimiento de la delincuencia y la piratería en el Golfo de Guinea e hizo un llamamiento a los países de la subregión para que emprendieran una acción concertada con el fin de combatir el flagelo de la piratería y la inseguridad marítima. UN 42 - وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد بشأن زيادة الأعمال الإجرامية والقرصنة في خليج غينيا. وأهابت بجميع بلدان المنطقة دون الإقليمية بذل جهود متضافرة لمكافحة آفة القرصنة وانعدام الأمن البحري.
    67. Por último, señala la formación de un nexo entre el terrorismo y la piratería en ciertas regiones del mundo, donde las ganancias derivadas de la piratería se están compartiendo con organizaciones terroristas. UN 67 - واختتم حديثه بالإشارة إلى تشكيل رابطة بين الإرهاب والقرصنة في مناطق معينة من العالم، حيت يجري اقتسام الفوائد مع المنظمات الإرهابية.
    Los Representantes intercambiaron opiniones sobre las amenazas transfronterizas comunes que encaraban las dos subregiones, incluida la inseguridad imperante en la franja del Sahel, sobre todo a raíz de la crisis en Libia, y la piratería en el Golfo de Guinea. UN وتبادلوا وجهات النظر بشأن التهديدات العابرة للحدود التي تهم المنطقتين دون الإقليميتين، بما فيها انعدام الأمن في شريط الساحل - خاصة في أعقاب الأزمة الليبية - والقرصنة في خليج غينيا.
    Con la prórroga de su mandato, la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central, además de sus actividades de lucha contra el Ejército de Resistencia del Señor y la piratería en el Golfo de Guinea, continuará en particular: UN وتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا سيتيح له، إضافة إلى القيام بالأعمال التي يضطلع بها لمكافحة جيش الرب للمقاومة والقرصنة في خليج غينيا، مواصلة الاضطلاع بالأعمال التالية على الخصوص:
    El Representante Especial también informó al Consejo acerca de sus iniciativas encaminadas a hacer frente a otros problemas de la región, en particular, a la lucha contra la delincuencia organizada, el tráfico de drogas y la piratería en el Golfo de Guinea, así como a prestar asistencia a la reforma del sector de la seguridad y la organización de elecciones. UN وقدم أيضاً الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس بشأن الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات الأخرى في المنطقة، بما في ذلك مكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، والقرصنة في خليج غينيا، وتقديم المساعدة في إصلاح القطاع الأمني، وتنظيم الانتخابات.
    Se indicó que el tráfico de drogas, la delincuencia organizada, el blanqueo de dinero y la piratería en el Golfo de Guinea constituían nuevas amenazas para la estabilidad de Liberia que las instituciones de seguridad del Gobierno no podían abordar por sí solas, por lo que necesitaban asistencia internacional, en particular de la UNMIL. UN 22 - وسلطوا الضوء على الأخطار الجديدة التي تهدد الاستقرار في ليبريا جراء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وغسل الأموال والقرصنة في خليج غينيا باعتبارها تحديات لا يمكن أن تواجهها المؤسسات الأمنية الحكومية بمفردها وتحتاج إلى المساعدة الدولية للقيام بذلك، بما في ذلك المساعدة من البعثة.
    En el 32º período de sesiones del Consejo de Ministros (Timbu, 27 de abril de 2010) se apoyó la propuesta del jefe de la delegación de Maldivas de incluir la seguridad marítima y la piratería en la labor del mecanismo. UN وأقر مجلس الوزراء أيضا في دورته الثانية والثلاثين (ثيمفو، 27 نيسان/أبريل 2010) المقترح المقدم من رئيس وفد ملديف بإدراج موضوع الأمن البحري والقرصنة في أعمال هذه الآلية.
    Por otro lado, la UNOCA y la CEEAC, en asociación con otras organizaciones regionales y subregionales, incluidas la Comisión del Golfo de Guinea y la Unión Africana, han iniciado los preparativos para la celebración de una cumbre de jefes de Estado sobre la seguridad marítima y la piratería en el Golfo de Guinea. UN 307 - وعلاوة على ذلك، بدأ مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بالشراكة مع منظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى، بما في ذلك لجنة خليج غينيا والاتحاد الأفريقي، في الأعمال التحضيرية لعقد قمة رؤساء الدول بشأن الأمن البحري والقرصنة في خليج غينيا.
    La subregión de África Occidental siguió siendo vulnerable a las amenazas transnacionales y transfronterizas, incluidos el tráfico de drogas y armas y la trata de personas, el blanqueo de dinero, el terrorismo y la piratería en el Golfo de Guinea, lo que subraya la necesidad de disponer de una mayor capacidad para responder a esos problemas incipientes. UN 27 - وظلت غرب أفريقيا دون الإقليمية عرضة للتهديدات عبر الوطنية والعابرة للحدود، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والأشخاص والأسلحة وغسل الأموال والإرهاب والقرصنة في خليج غينيا، مما يؤكد الحاجة إلى تعزيز القدرة على التصدي لتلك التهديدات الناشئة.
    4. Ucrania contribuye a la creación y el desarrollo de nuevos mecanismos para fomentar la confianza y la seguridad mediante su participación en la operación " Armonía del Mar Negro " y otras iniciativas multilaterales de lucha contra el terrorismo y la piratería en el mar Mediterráneo y otras zonas de los mares y océanos del mundo. UN 4 - وتساهم أوكرانيا في وضع وإقامة تدابير جديدة لبناء الثقة والأمن من خلال مشاركتها في عملية الوفاق في البحر الأسود والمبادرات الأخرى المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب والقرصنة في البحر الأبيض المتوسط والمناطق الأخرى في المحيطات في العالم.
    Es un tema oportuno ya que el robo armado y la piratería en el Cuerno de África han alcanzado ya proporciones alarmantes, sobre todo en las aguas territoriales y en las vías de navegación internacionales que están a poca distancia de las costas somalíes. UN إنه موضوع آن أوان طرقه، لأن السطو المسلح والقرصنة على امتداد القرن الأفريقي بلغا الآن نسباً مثيرة للقلق، ولا سيما في المياه الإقليمية وممرات الملاحة الدولية، أمام الساحل الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus