Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. | UN | ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع. |
Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. | UN | ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع. |
La principal prioridad de la Presidencia noruega ha sido la consolidación del proceso de Ottawa y la plena aplicación de las distintas disposiciones de dicho instrumento. | UN | وقد كانت الأولوية الرئيسية لمدة الرئاسة النرويجية هي تدعيم أركان عملية أوتاوا والتنفيذ التام لمختلف الأحكام التي تقتضيها الاتفاقية. |
La firma del Acuerdo general sobre el establecimiento de la paz y la concordia nacional y la plena aplicación de sus disposiciones en 1997 pusieron fin definitivamente a uno de los conflictos más prolongados y enconados en la región de la ex Unión Soviética. | UN | ووضع توقيع الاتفاق العام بشأن إرساء السلم والوفاق الوطني والتنفيذ التام لأحكامه في عام 1997 نهاية قاطعة لنزاع من أكثر النزاعات طولاً ومرارة في الاتحاد السوفياتي سابقاً. |
Igualmente, la cultura de paz es inseparable de un desarrollo fundado en la justicia y la plena aplicación de los principios democráticos. | UN | وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية. |
Los gobiernos deben garantizar el pleno respeto de los derechos humanos de la mujer y la plena aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | وينبغي أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والتنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ese compromiso se debe demostrar sin dilación, mediante un proceso acelerado de negociaciones y la plena aplicación de los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen. | UN | وينبغي الوفاء بهذا التعهد دون تأخير، وذلك من خلال عملية تفاوض مكثفة والتنفيذ الكامل للالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي. |
- la estructuración, la mejora y la plena aplicación de las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los países menos adelantados, tal como se prevé en los acuerdos de la OMC; | UN | :: التطبيق والتحسين والتنفيذ الكامل للتدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، على النحو الوارد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
- la estructuración, la mejora y la plena aplicación de las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los países menos adelantados, tal como se prevé en los acuerdos de la OMC; | UN | :: التطبيق والتحسين والتنفيذ الكامل للتدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، على النحو الوارد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
En Azerbaiyán, el ACNUR y la OSCE cooperan estrechamente en lo tocante a la legislación relativa a las organizaciones no gubernamentales y la plena aplicación de la ley sobre ciudadanía nacional adoptada en 1998. | UN | وفي أذربيجان، تتعاون المفوضية والمنظمة بشكل وثيق في مسائل التشريع المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والتنفيذ الكامل لقانون مواطنة الدولة المعتمد في سنة 1998. |
Sin embargo, su ubicación, sus recursos y sus atribuciones no le permitían cumplir el compromiso del Gobierno de bregar por el adelanto de la mujer, la igualdad de géneros y la plena aplicación de la Convención. | UN | بيد أن موقع هذا المكتب وموارده وسلطاته لا تتيح له الوفاء بالتزام الحكومة بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين والتنفيذ التام للاتفاقية. |
Medidas adoptadas: Los Estados Federados de Micronesia apoyan la aprobación universal y la plena aplicación de los tratados internacionales de desarme y no proliferación mencionados en el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución. | UN | الإجراءات المتخذة: تؤيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة الاعتماد العالمي والتنفيذ التام للمعاهدات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار وفقاً لما ورد في الفقرة 1 من المنطوق. |
La interacción y el diálogo eficaces con las Potencias administradoras es indispensable para una solución constructiva de las restantes cuestiones de descolonización y la plena aplicación de la Declaración. | UN | وشدد على أهمية التفاعل النشط والحوار مع السلطات القائمة بالإدارة من أجل التوصل إلى حلول بناءة للمسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار والتنفيذ التام للإعلان. |
Todos los órganos de las Naciones Unidas promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración. | UN | وتعمل كافة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام. |
El Consejo deberá trabajar con diligencia para promover el respeto y la plena aplicación de esos principios. | UN | وينبغي أن يعمل المجلس بشكل دؤوب على تعزيز احترام تلك المبادئ والتطبيق الكامل لها. |
Tenemos la sincera esperanza de que las Partes Consultivas en el Tratado Antártico puedan trabajar en pro de la pronta ratificación y la plena aplicación de las medidas positivas contenidas en el Protocolo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تتمكن اﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا من العمل في سبيل التصديق السريع على التدابير الايجابية الواردة في البروتوكول وتنفيذها بالكامل. |
vi) La búsqueda, según proceda, del apoyo y la asistencia de las organizaciones regionales y multilaterales pertinentes hacia el logro de la universalización y la plena aplicación de la Convención; | UN | `6` التماس دعم ومساعدة المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف المختصة، حسب الاقتضاء، لتحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
Las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y los organismos especializados, en particular a nivel local, así como los Estados, promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración y velarán por la eficacia de la presente Declaración. | UN | تعمل الأمم المتحدة وهيئاتها، وخاصة المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، والوكالات المتخصصة، لا سيما على المستوى القطري، والدول على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام ومتابعة فعالية تنفيذها. |
La Unión Europea continúa promoviendo la universalización y la plena aplicación de la Convención y respalda la labor de la Organización relativa a la prohibición de las armas químicas en este sentido. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها الكامل ويؤيد عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في هذا الصدد. |
El informe tiene por objeto contribuir a la aplicación del artículo 42 de la Declaración, que exhorta a las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como a los Estados, a promover el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velar por su efectividad. | UN | ويهدف التقرير إلى المساهمة في تنفيذ المادة 42 من الإعلان، التي تدعو الأمم المتحدة وهيئاتها، بما فيها المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، بما في ذلك على المستوى القطري، والدول عامةً إلى تعزيز احترام أحكام الإعلان وتطبيقها بالكامل ومتابعة فعالية هذا التطبيق. |
El Comité también desea sugerir que la referencia que se hace a la Convención en el párrafo 4 pueda vincularse expresamente al llamamiento renovado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General en septiembre de 2000, para la ratificación universal y la plena aplicación de la Convención (y de sus dos Protocolos Facultativos). | UN | كما تود اللجنة أن تقترح أيضاً أن تكون الإشارة إلى الاتفاقية في الفقرة 4 مرتبطة ارتباطاً صريحاً بتجديد الدعوة في إعلان الألفية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2000، من أجل مصادقة عالمية وإعمال كامل للاتفاقية (وبروتوكوليها الاختياريين الاثنين). |
Por ello, el Japón estima que la solución fundamental del problema debe hallarse mediante la celebración de negociaciones entre las dos partes y la plena aplicación de la hoja de ruta, cuyo objetivo es hacer realidad la idea de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan en paz el uno junto al otro. | UN | لذلك، تعتقد اليابان أن الحل الجوهري للمسألة يجب أن يتم من خلال التفاوض بين الطرفين وعن طريق التنفيذ الكامل لخريطة الطريق، التي تتوخى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام. |
En Los Cabos, los gobiernos del Grupo de los 20 reiteraron su compromiso respecto de la ratificación y la plena aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | وأعادت حكومات مجموعة العشرين في لوس كابوس تأكيد التزامها بالتصديق على اتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها تنفيذا تاما. |
Promueve bilateralmente, así como dentro del marco de la Unión Europea, la universalización y la plena aplicación de los regímenes multilaterales de control en el ámbito de la no proliferación de las armas de destrucción en masa, los materiales conexos y sus sistemas vectores. | UN | وهي تعمل بشكل ثنائي وفي إطار عمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز عالمية نظم الرقابة المتعددة الأطراف وتنفيذها تنفيذا كاملا في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة وسبل إيصالها. |
También se debe prestar especial atención a promover la ratificación y la plena aplicación de los tratados internacionales fundamentales. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص أيضا لتشجيع التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية وتنفيذها على نحو تام. |