"y la plena participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومشاركتها الكاملة
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • ومشاركتها التامة
        
    • وأهمية المشاركة الكاملة من
        
    • والمشاركة التامة
        
    • وإشراكهم على الوجه الكامل
        
    • ومشاركته الكاملة
        
    • ومشاركتهم الكاملة
        
    • ومشاركتهن الكاملة
        
    • وبمشاركة كاملة من
        
    • ومشاركتها مشاركة كاملة
        
    • ومشاركتهم مشاركة كاملة
        
    Islandia considera el empoderamiento y la plena participación de la mujer en todos los planos como cuestiones fundamentales para el nuevo Milenio. UN وتعتبر أيسلندا تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على كل المستويات مسألة جوهرية بالنسبة إلى الألفية الجديدة.
    :: Garantizar el acceso y la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones. UN :: ضمان وصول المرأة إلى هياكل السلطة واتخاذ القرار ومشاركتها الكاملة في ذلك.
    Las actividades de la FIMITIC se encaminaron fundamentalmente a garantizar la igualdad de oportunidades y la plena participación de las personas con discapacidad física. UN يركز الاتحاد أنشطته على ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لﻷشخاص المعوقين جسديا.
    Un objetivo concreto era promover la igualdad entre los géneros y la plena participación de las mujeres. UN وتهدف تحديداً إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة.
    - Reconocer que la potenciación y la plena participación de la mujer, en condiciones de igualdad, son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; UN ● اﻹقرار بأن تمكين المرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة أمر أساسي لجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية؛
    13. Subraya la importancia de fortalecer las alianzas existentes y forjar nuevas alianzas y redes a nivel mundial, regional y subregional, incluida la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la plena participación de todos los interesados pertinentes para alcanzar un desarrollo industrial inclusivo y sostenible; UN 13 - تؤكد أهمية تعزيز الشراكات والشبكات القائمة وإقامة شراكات وشبكات جديدة على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، بما يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وأهمية المشاركة الكاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة؛
    El concepto de fortalecimiento de las capacidades orientadas hacia el comercio sólo podrá aplicarse eficazmente sobre la base de la coordinación entre los donantes y la plena participación de los países en desarrollo. UN أما مفهوم بناء القدرات المتصلة بالتجارة فلا يمكن أن يُنفذ بفعالية إلا على أساس التنسيق بين المانحين والمشاركة التامة للبلدان النامية.
    Pueden contar con el apoyo y la plena participación de Nigeria en las deliberaciones. UN ونؤكد لهم دعم نيجيريا ومشاركتها الكاملة في المداولات.
    La igualdad de acceso a las estructuras de poder y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de conflictos son fundamentales para el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    La igualdad de acceso a las estructuras de poder y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de conflictos son fundamentales para el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    86. Las barreras que continúan entorpeciendo la potenciación y la plena participación de la mujer jordana se deben más a las actitudes que a la legislación. UN ٨٦ - وذكر أن الحواجز التي لا تزال تعوق تمكين المرأة اﻷردنية ومشاركتها الكاملة تتصل بالمواقف أكثر منها بالتشريعات.
    Afirman que la igualdad de acceso de la mujer a las estructuras de poder, y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de los conflictos son fundamentales para el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad. UN وهم يؤكدون أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Afirman que la igualdad de acceso de la mujer a las estructuras de poder, y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de los conflictos son fundamentales para el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad. UN وهم يؤكدون على أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.
    La aplicación cabal y efectiva del mandato del Consejo de Seguridad requiere un esfuerzo sostenido por parte de la UNMIK y la KFOR y la plena participación de las comunidades locales, quienes a su vez requieren una participación activa y el apoyo de la comunidad internacional. UN ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية.
    Además, contribuiría a poner de manifiesto las mejoras tangibles de que fuera objeto la calidad de vida en África y la plena participación de la región en la comunidad de naciones. UN كما من شأن ذلك أن يساعد على إثبات حدوث تحسينات قابلة للقياس في نوعية الحياة في أفريقيا والمشاركة الكاملة للمنطقة في المجتمع الدولي.
    También subrayó la importancia de la integración y la plena participación de la mujer como agente y beneficiaria en el proceso de desarrollo. UN كما أبرز المؤتمر أهمية إدماج المرأة ومشاركتها التامة بوصفها في آن واحد جهة فاعلة في عملية التنمية ومستفيدة منها.
    13. Subraya la importancia de fortalecer las alianzas existentes y forjar nuevas alianzas y redes a nivel mundial, regional y subregional, incluida la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la plena participación de todos los interesados pertinentes para alcanzar un desarrollo industrial inclusivo y sostenible; UN 13 - تؤكد أهمية تعزيز الشراكات والشبكات القائمة وإقامة شراكات وشبكات جديدة على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، بما يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وأهمية المشاركة الكاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة؛
    Aunque una aprobación y un desembolso de los préstamos en fechas tan tempranas puede considerarse una cualidad, también puede menoscabar los demás requisitos, a saber, la necesidad de un análisis exhaustivo y la plena participación de la sociedad civil antes de la aprobación del documento. UN ورغم أن هذا التبكير بالموافقة وصرف القروض قد يعتبر علامة إيجابية، فإنه قد يهدم شروطا أخرى، أي ضرورة التحليل الشامل والمشاركة التامة من جانب المجتمع المدني قبل اعتماد الورقة.
    c) Promover la igualdad de oportunidades y la plena participación de las personas con discapacidad y de sus familias y representantes dentro del propio sistema de las Naciones Unidas; UN )ج( تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين وأسرهم وممثليهم وإشراكهم على الوجه الكامل داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها؛
    Los Estados Unidos reafirman su compromiso, en virtud del Programa 21, con la potenciación y la plena participación de la sociedad civil. UN وتعيد الولايات المتحدة تأكيد التزامها بجدول أعمال القرن ٢١ من أجل تمكين المجتمع المدني ومشاركته الكاملة.
    v) Velar por la igualdad de oportunidades y la plena participación de los discapacitados UN `5` كفالة تكافؤ الفرص بالنسبة إلى الأشخاص المعوقين ومشاركتهم الكاملة
    El reconocimiento y la plena participación de la mujer en la toma de decisiones son fundamentales para la transformación e industrialización de África. UN إن الاعتراف بالنساء ومشاركتهن الكاملة في اتخاذ القرار أمران أساسيان لتحويل أفريقيا وتصنيعها.
    La serie contó con el apoyo financiero del PNUD y la plena participación de las comisiones regionales. UN وقد أجريت عمليات التقييم هذه بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبمشاركة كاملة من اللجان الاقليمية.
    A tal fin, fomenta y apoya el ejercicio de los derechos de las minorías y la plena participación de estas en la vida social. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية.
    Celebramos las negociaciones que está llevando a cabo el Comité Especial, y seguimos convencidos de que ese instrumento permitirá crear un marco para la igualdad y la plena participación de las personas discapacitadas en los esfuerzos de reconstrucción de sus respectivas sociedades. UN ونرحب بالمفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة، ولا نزال مقتنعين بأن هذه الأداة ستنشئ إطاراً لمساواة المعوقين ومشاركتهم مشاركة كاملة في جهود بناء مجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus