"y la población en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجمهور
        
    • والسكان في
        
    • والسكان بوجه
        
    • والسكان بشكل
        
    • وعامة الجمهور
        
    • والسكان بصفة
        
    • والناس بصفة
        
    • وللجمهور
        
    • والسكان الموجودون في
        
    • وعامة السكان في
        
    Las ONG y la población en general participan activamente en el debate societal nacional. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية والجمهور في آيسلندا بنشاط في النقاش المجتمعي الوطني.
    La concienciación también era crucial: los niños, las familias y la población en general debían ser conscientes de que la violencia podía prevenirse. UN وتكتسي التوعية أيضاً أهمية حاسمة، إذ ينبغي أن يدرك الأطفال والأسر والجمهور على نطاق أوسع أن هناك إمكانية لمنع العنف.
    El UNFPA enmarcará las cuestiones de la salud reproductiva, el género y la población en el contexto general del desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وسيدخل الصندوق الصحة الإنجابية ونوع الجنس والسكان في إطار التنمية وتخفيف حدة الفقر الأوسع.
    Fortalecimiento de la generación de capacidad para la participación de los medios de difusión y la población en el proceso democrático UN :: تعزيز بناء القدرات من حيث مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية.
    En la atmósfera imperante en el país en la actualidad sería esencial devolver a los combatientes y la población en general la confianza en que no habrá nuevos brotes de hostilidades. UN وفي الجو السائد في البلد حاليا، سيكون من الضروري طمأنة المتحاربين والسكان بوجه عام إلى أن اﻷعمال العسكرية لن تندلع من جديد.
    Se trata de una cuestión delicada y la población en general no está dispuesta a reconocer los derechos de los homosexuales. UN فاﻷمر يتعلق بمسألة حساسة والسكان بشكل عام ليسوا مستعدين للاعتراف بحقوق اﻷشخاص الذين يغشون أمثالهم.
    Las campañas están dirigidas a las escuelas, las autoridades locales y la población en general. UN وتستهدف هذه الحملات المدارس والسلطات المحلية وعامة الجمهور.
    :: Reducir al mínimo los efectos psicológicos en las personas y la población en general. UN :: والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار النفسية على الأفراد والسكان بصفة عامة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para que los medios de difusión y la población en general conozcan mejor los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ﻹشاعة الوعي على مستوى وسائط اﻹعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para que los medios de difusión y la población en general conozcan mejor los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإشاعة الوعي لدى وسائط الإعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para que los medios de difusión y la población en general conozcan mejor los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإشاعة الوعي لدى وسائط الإعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    :: Fortalecimiento de la capacidad para la participación de los medios de difusión y la población en el proceso democrático UN :: تعزيز بناء القدرات من حيث مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية
    :: Fortalecimiento de la capacidad para la participación de los medios de difusión y la población en el proceso democrático UN :: تعزيز بناء القدرات في مجال مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية
    :: Fortalecimiento de la capacidad para la participación de los medios de difusión y la población en el proceso democrático UN :: تعزيز بناء القدرات في مجال مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para asegurar que los niños con discapacidades no sean objeto de discriminación, en particular mediante una educación apropiada de los padres, los enseñantes, los niños y la población en general. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل الجهود الممكنة لضمان عدم التمييز ضد الأطفال المعوقين، وذلك من خلال توفير التعليم الملائم للآباء والأمهات والمعلمين والأطفال والسكان بوجه عام.
    Igualmente lucrativo es el acceso a los impuestos monopolizado por la red, la cual utiliza el erario de la administración rebelde y a sus recaudadores de impuestos para obtener fondos de los comerciantes locales y la población en general. UN فما يعادل ذلك إدرارا للربح هو الوصول إلى الضرائب ذاتها، الذي تحتكره الشبكة التي تستخدم واجهة خزينة عامة لإدارة المتمردين والجباة التابعين لها للحصول على إيرادات من رجال الأعمال المحليين والسكان بوجه عام.
    c) Velar por el acceso de las embarazadas, los niños y la población en general a personal capacitado. UN (ج) توفير إمكانية حصول النساء الحوامل والأطفال والسكان بوجه عام على خدمات موظفي صحّة مدرّبين.
    Las autoridades, los asociados humanitarios y la población en general albergan grandes expectativas en relación con el proceso de paz y la rapidez de su avance. UN 53 - ثمة توقعات عالية تراود السلطات والشركاء الإنسانيين والسكان بشكل عام إزاء عملية السلام وسرعة تنفيذها.
    Este Consejo Ejecutivo, la Comisión Electoral Independiente, la Comisión independiente de medios de difusión y la Dirección independiente de radiodifusión requieren el apoyo y la cooperación totales de las autoridades gubernamentales, los actores políticos principales y la población en su conjunto a fin de que puedan ser eficaces para proporcionar justicia e igualdad de oportunidades en el proceso electoral. UN إن هذا المجلس التنفيذي واللجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة وسائط اﻹعلام المستقلة، وهيئة اﻹذاعة المستقلة تتطلب جميعا الدعم والتنسيق التامين من جانب السلطات الحكومية والزعماء السياسيين، والسكان بشكل عام إذا أريد لها أن تكون فعالة في توفير اﻹنصاف وتساوي الفرص في العملية الانتخابية.
    Los grupos destinatarios prioritarios podrían ser los funcionarios públicos, los dirigentes comunitarios y la población en general, entre otros. UN ويمكن لفئات التركيز المستهدفة أن تشمل الموظفين العموميين وقادة المجتمعات المحلية وعامة الجمهور.
    El discurso público podía beneficiarse mucho de una mayor presencia de la sociedad civil, los sindicatos y la población en general. UN ويمكن للخطاب العام أن يستفيد كثيراً من زيادة وجود منظمات المجتمع المدني والنقابات وعامة الجمهور.
    v) La seguridad de los dirigentes de la UNITA, los miembros del partido, los simpatizantes, los miembros de otros partidos de oposición y la población en general; UN ' ٥ ' أمن زعماء اليونيتا، وأعضاء الحزب، والمؤيدين، وأعضاء أحزاب المعارضة اﻷخرى، والسكان بصفة عامة؛
    La representante manifestó que a finales de 1992 se había pedido con apremio la creación de un centro de información para la capacitación y empleo de la mujer, que desarrollase actividades de formación profesional de mujeres mediante seminarios para empleadores, maestros y la población en general, así como por medio de la publicidad. UN وقالت ان هناك أصوات طالبت في نهاية عام ٠٩٩١ بانشاء مركز اعلامي لتدريب النساء وتوظيفهن لكي يتولى توفير التدريب المهني للمرأة من خلال تنظيم حلقات دراسية ﻷصحاب العمل والمعلمين والناس بصفة عامة، وكذلك من خلال الاعلانات الدعائية.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Tailandia había organizado sesiones de información para sus subcomités y la población en general. UN وعقدت اللجنة الوطنية التايلندية لحقوق الإنسان جلسات إحاطة للجانها الفرعية وللجمهور العام.
    Se utilizaron tres formas de contar a la población o conceptos: la población habitualmente residente de jure (concepto utilizado para distribuir fondos entre los atolones); la población habitualmente residente presente en Tokelau en la noche en que se realizó el censo; y la población en la noche del censo. UN وقد استخدمت فيه ثلاث طرق أو مفاهيم لعد السكان: عدد السكان المقيمين عادة بحكم القانون (المعتمد في توزيع الأموال على الجزر المرجانية)؛ والسكان المقيمون عادة الموجودون في توكيلاو ليلة إجراء التعداد؛ والسكان الموجودون في توكيلاو ليلة إجراء التعداد.
    A través de sus seis comités regionales sobre el VIH, la Dependencia ayudó a sensibilizar en 2006 a unos 61.690 miembros de los servicios uniformados y la población en general del Sudán. UN وساعدت الوحدة، من خلال لجانها الإقليمية الست المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية، في توعية نحو 690 61 فردا من القوات النظامية وعامة السكان في السودان عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus