"y la práctica en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسة في
        
    • والممارسات المتبعة فيها
        
    • والممارسات في
        
    • والممارسة فيما
        
    • والممارسة على
        
    • والعملي في
        
    • والممارسة التي
        
    • والممارسة المتبعة
        
    • والممارسات فيما
        
    • والممارسة بشأن
        
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    Pese a que fue un caso ocurrido en Alemania, cabe temer que el fallo pueda tener también repercusiones en la ley y la práctica en Dinamarca. UN ولئن كانت تلك قضية ألمانية، فإننا نخشى أن تترتب على ذلك الحكم آثار على التشريع والممارسة في الدانمرك.
    Seminario del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Se invita al Estado Parte a que aporte las aclaraciones necesarias para garantizar al Comité que la legislación y la práctica en esta esfera son compatibles con el artículo 14 del Pacto. UN الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم الإيضاحات الضرورية لكي تؤكد للجنة أن القوانين والممارسات في هذا المجال تتوافق مع المادة 14 من العهد.
    Persiste una gran brecha entre las políticas y la práctica en la promoción de la igualdad de género. UN 81 - غير أن هوة شاسعة لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    E. El derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados UN القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    - las medidas adoptadas por el Estado Parte, incluida la celebración de acuerdos bilaterales y multilaterales en el ámbito de los derechos del niño y la adhesión a ellos, y los cambios que se hayan producido en la legislación y la práctica en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, como por ejemplo: UN التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف والانضمام إليها في ميدان حقوق الطفل، والتغيرات التي جرت في التشريع والممارسة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وحيث الاقتضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات، مثل:
    Tengo así un amplio conocimiento de la legislación y la práctica en esta materia. UN وقد اكتسبت بذلك معرفة واسعة بالقانون والممارسة في هذا المجالس.
    Tal disparidad entre la ley y la práctica en Túnez indica, según la autora, que el Estado parte no mantiene sistemáticamente en examen las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio para evitar todo caso de tortura. UN وتشير هذه الهوة بين القانون والممارسة في تونس، حسب صاحبة الشكوى، إلى أن الدولة الطرف لا ترصد بشكل منهجي قواعد الاستجواب والتوجيهات المتعلقة به وأساليبه وممارساته بغية تفادي وقوع أية حالة تعذيب.
    Tal disparidad entre la ley y la práctica en Túnez indica, según la autora, que el Estado parte no mantiene sistemáticamente en examen las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio para evitar todo caso de tortura. UN وتشير هذه الهوة بين القانون والممارسة في تونس، حسب صاحبة الشكوى، إلى أن الدولة الطرف لا ترصد بشكل منهجي قواعد الاستجواب والتوجيهات المتعلقة به وأساليبه وممارساته بغية تفادي وقوع أية حالة تعذيب.
    En ella se destacó la investigación y la práctica en este campo, y se hizo hincapié en el homicidio por violencia doméstica como uno de los temas más importantes. UN وألقى المؤتمر الدولي الضوء على البحث والممارسة في هذا المجال. وكان موضوعه الرئيسي: القتل المتصل بالمنـزل.
    La organización celebra una conferencia anual sobre el tema " Reducción de las diferencias entre las políticas y la práctica " en el Church Center para las Naciones Unidas. UN وتعقد المنظمة مؤتمرا سنويا بشأن موضوع ' ' سد الفجوة بين السياسة العامة والممارسة`` في مركز كنيسة الأمم المتحدة.
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Se invita al Estado Parte a que formule las aclaraciones necesarias para garantizar al Comité que la legislación y la práctica en esta esfera sean compatibles con los artículos 7 y 9 del Pacto. UN الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم الإيضاحات الضرورية لكي تؤكد للجنة أن القوانين والممارسات في هذا المجال تتوافق مع المادتين 7 و9 من العهد.
    El Estado Parte debería velar por que la legislación y la práctica en esta esfera sean compatibles con los artículos 2, 6, 7 y 13 del Pacto y, en particular, por que los recursos de apelación tengan efecto suspensivo. UN ينبغي للجنة أن تتأكد من أن القوانين والممارسات في هذا المجال تتوافق مع المواد 2 و6 و7 و13 من العهد، وأن للاستئنافات بوجه خاص أثر إيقافياً.
    Mediante su estrategia de comunicaciones, pretende aprovechar esas ventajas para lograr que las conclusiones de sus investigaciones alimenten los debates, las políticas y la práctica en la esfera del desarrollo. UN ويرمي، من خلال استراتيجيته في ميدان الاتصالات، إلى الاعتماد على هذه المزايا ليستيقن من أن النقاشات والسياسات والممارسات في مجال التنمية تستهدي بنتائج أبحاثه.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    - Las medidas adoptadas por el Estado Parte, incluida la celebración de acuerdos bilaterales y multilaterales en el ámbito de los derechos del niño y la adhesión a ellos, y los cambios que se hayan producido en la legislación y la práctica en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, como por ejemplo: UN التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف والانضمام إليها في ميدان حقوق الطفل، والتغيرات التي جرت في التشريع والممارسة على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وحيث الاقتضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات، مثل:
    1. Observa con satisfacción la aplicación del " Plan Estratégico 2000 " , que establece orientaciones programáticas generales y se centra especialmente en los intereses prioritarios de las Naciones Unidas y la necesidad de aunar la teoría y la práctica en una perspectiva mundial, y pide a la Universidad de las Naciones Unidas que siga otorgando importancia a los programas prioritarios del sistema de las Naciones Unidas; UN 1 - تلاحظ مع الارتياح تنفيذ " الخطة الاستراتيجية لعام 2000 " ، التي تضع التوجهات البرنامجية العريضة مع تركيز خاص على الشواغل التي توليها الأمم المتحدة الأولوية وضرورة مواءمة الجانبين النظري والعملي في المنظور العالمي وتطلب إلى جامعة الأمم المتحدة أن تواصل إيلاء الأهمية لجداول الأعمال التي حددتها منظومة الأمم المتحدة على سبيل الأولوية؛
    34. Al CRC le preocupaba que no existiera una política nacional global sobre la prevención de la delincuencia, que no se asignaran suficientes recursos financieros y humanos al sistema de justicia juvenil, y que la legislación y la práctica en esta materia se mostraran más a favor de las medidas represivas que de las educativas. UN 34- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة وطنية شاملة لمنع الجنوح؛ ونقص الموارد المالية والبشرية اللازمة لنظام قضاء الأحداث؛ وإزاء التشريعات والممارسة التي تتجه إلى تفضيل التدابير القمعية على التدابير التربوية(73).
    En realidad, los enfoques y soluciones que aparecen en dichas convenciones constituyen desde hace mucho tiempo un elemento tradicional de la política y la práctica en las Bahamas. UN والواقع، أن النهج والحلول الموجودة في تلك الاتفاقيات كانت منذ زمن طويل جزءا من السياسة التقليدية والممارسة المتبعة في جزر البهاما.
    Australia sigue respaldando los esfuerzos encaminados a reducir la distancia entre la política y la práctica en lo que respecta a la integración de la perspectiva de las personas con discapacidad en la labor de las Naciones Unidas en la realización de los ODM. UN وتواصل أستراليا دعمها للجهود الرامية لسد الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم منظور الأشخاص ذوي الإعاقة في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La segunda parte del informe contiene un examen de la situación actual de la legislación y la práctica en relación con la incitación al odio religioso y racial y de la manera en que son interpretadas y aplicadas por los mecanismos de supervisión pertinentes. UN ويستعرض الجزء الثاني من التقرير حالة القانون والممارسة بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، وكيفية تفسير القانون وتطبيقه من قبل آليات الرصد ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus