La investigación tecnológica en materia de remoción de minas debería tener por objeto aumentar considerablemente la rapidez y la precisión con que se localizan y destruyen las minas terrestres, incluidas las del tipo no metálico. | UN | وينبغي أن يكون هدف اﻷبحاث التي تجري على تكنولوجيا إزالة اﻷلغام هو إتاحة تحقيق زيادة هامة في السرعة والدقة اللتين يمكن بهما إيجاد وإتلاف اﻷلغام البرية، وضمنها النوع غير المعدني. |
Ese método entraña un equilibrio adecuado entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة توازن بدقة بين الهدفين التوأمين وهما السرعة والدقة. |
647. Entre las primeras, subrayó el afán de claridad que aportaba a las relaciones convencionales, así como la seguridad y la precisión. | UN | 647- أما بشأن المحاسن، فقد أشار المقرر الخاص إلى الوضوح والأمن والدقة التي توفرها هذه القاعدة في العلاقات الاتفاقية. |
La reforma debería aumentar la claridad de la legislación vigente y la precisión e inteligibilidad del lenguaje utilizado. | UN | يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة. |
Sin embargo, un problema importante quizás estribe en la disponibilidad y la precisión de los datos de que se dispone sobre esta variable. | UN | ولكن ثمة مشكلة هامة قد تتمثل في مدى توافر ودقة البيانات المتاحة بشأن هذا البديل. |
Valoramos especialmente los esfuerzos del Organismo por realizar exámenes regulares de procedimiento, con miras a aumentar la eficacia y la precisión de la organización. | UN | ونعرب خاصة عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الوكالة لاستعراض إجراءاتها بانتظام بغية زيادة كفاءة هذه المنظمة ودقتها. |
Se examinarán dificultades relacionadas con la disponibilidad, la coherencia, la utilización al analizar los principales factores del éxito y la precisión de las estadísticas. | UN | وتجري معالجة الشواغل المتعلقة بتوافر الإحصاءات، وتساوقها، واستخدامها عند تحليل عوامل النجاح الرئيسية ودقتها. |
En este caso, la rapidez y la precisión han sido las principales ventajas que reporta la aplicación de la tecnología de la información. | UN | وفي هذا المضمار، ما زال عاملا السرعة والدقة الميزتين الرئيسيتين لتطبيق تكنولوجيا المعلومات. |
Por otra parte, la coherencia y la precisión, así como una coordinación que queda demostrada, realzan el profesionalismo de las exposiciones, aumentan la credibilidad de las ONG y son conducentes a los resultados apetecidos. | UN | ومن الجهة الأخرى، يؤدي الاتساق والدقة وكذلك التنسيق المبرهن عليه، إلى تعزيز الاتفاق المهني الذي تتسم به العروض، وإلى زيادة المصداقية وكفالة تحقق النتيجة التي تبتغيها المنظمات غير الحكومية. |
Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. |
Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. |
Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. |
Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. |
El Relator Especial quiere agradecer a Suiza la rapidez y la precisión de su respuesta. | UN | وقال المقرر الخاص إنه يود تقديم الشكر إلى سويسرا لما أبدته من سرعة ودقة في الرد الذي قدمته. |
El PNUD afirmó asimismo a la junta de que la sección de auditoría interna había comprobado la validez y la precisión del proceso de depuración de datos. | UN | كما أبلغ البرنامج المجلس بأن قسم المراجعة الداخلية للحسابات قد تحقق من سلامة ودقة عملية تنظيف البيانات. |
Por ejemplo, el porcentaje de sangre destinada a transfusiones que se somete a análisis y la precisión de los procedimientos de prueba varía entre países. | UN | فعلى سبيل المثال، تختلف نسبة فحص الدم المنقول ودقة إجراءات فحصه من بلد إلى آخر. |
El aumento progresivo del alcance y la precisión de los misiles balísticos hace que la amenaza de la proliferación sea aun más preocupante. | UN | وتؤدي الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية إلى جعل خطر انتشارها أكثر مدعاة إلى القلق. |
En consecuencia, la Secretaría lamenta tener que informar a las Partes que varios factores están afectando los plazos y la precisión de los documentos que se preparan para las Partes. | UN | ولذلك فإنه يتوجب على الأمانة أن تخبر الأطراف آسفة بأن ثمة ضربا من العوامل التي تؤثر على توقيت ودقة الوثائق التي تعدها من أجل الأطراف. |
La calidad y la precisión del diálogo con la población local es condición sine qua non para la eficacia de las Naciones Unidas en todos los lugares en los que interviene. | UN | وتشكل نوعية الحوارات مع السكان المحليين ودقتها شروطا مسبقة لضمان فعالية الأمم المتحدة أينما كانت تعمل. |
Evidentemente, a Turquía le preocupa el aumento progresivo del alcance y la precisión de los misiles balísticos. | UN | والواقع أن تركيا قلقة من الازدياد المطّرد لمدى القذائف التسيارية ودقتها. |
Además, no se suministró a la Junta evidencia de que se contar con procedimientos periódicos de verificación de la integridad y la precisión de las cuentas de los libros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق المجلس أي دليل يثبت وجود إجراءات للتحقق بانتظام من تمام حسابات دفتر الأستاذ ودقتها. |