"y la preservación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحفاظ على
        
    • والمحافظة على
        
    • وبين الحفاظ على
        
    • وحفظ التنوع
        
    El proyecto de construcción de un observatorio representaba una violación de los acuerdos internacionales sobre la protección de la biodiversidad, la libertad religiosa y la preservación de la cultura. UN وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة.
    También comprenden la interacción con organizaciones internacionales y la preservación de la total transparencia de las actividades del Comité. UN كما تشمل التفاعل مع المنظمات الدولية والحفاظ على الشفافية الكاملة في أنشطة اللجنة.
    Francia concede gran importancia a la neutralidad de su administración pública, que garantiza la igualdad y la preservación de la identidad. UN وفرنسا تعقد آمالاً كبيرة على حياد مرافقها العامة التي تكفل المساواة والحفاظ على الهوية.
    Reiterando la importancia de mantener la separación de las fuerzas y la preservación de la cesación del fuego, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    Reiterando la importancia de mantener la separación de las fuerzas y la preservación de la cesación del fuego, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    También se centrará en la cultura palestina en el contexto de la ocupación y la preservación de la identidad palestina. UN كما ستكون مناسبة لإبراز الثقافة الفلسطينية في مواجهة الاحتلال والحفاظ على الهوية الوطنية الفلسطينية.
    Pero también es un proveedor fundamental de servicios ambientales, como el secuestro del carbono, la ordenación de las cuencas hidrográficas y la preservación de la diversidad biológica. UN بيد أنها أيضا من العوامل الرئيسية لتوفير الخدمات البيئية وعزل الكربون وإدارة مقاسم المياه والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    La normalización de los exónimos entre la libertad de expresión y la preservación de la diversidad cultural UN التسميات الأجنبية توحيد التسميات الأجنبية بين حرية التعبير والحفاظ على التنوع الثقافي
    Iniciativas de apoyo a la ampliación de la autoridad del Estado y la preservación de la integridad territorial UN الجهود المبذولة لدعم بسط سلطة الدولة والحفاظ على سلامتها الإقليمية
    Me siento especialmente orgulloso de la participación de Dominica en el proceso preparatorio, así como en la Conferencia Mundial, lo cual es una muestra de nuestro total compromiso con la universalidad del respeto de los derechos humanos y la preservación de la democracia. UN ومن دواعي الفخر الخاص لي مشاركة دومينيكا في العملية التحضيرية وكذلك في المؤتمر العالمي، مما يدل على التزامنا الكامل بعالمية احترام حقوق اﻹنسان والحفاظ على الديمقراطية.
    Los dirigentes de Georgia observan estrictamente el principio de libre determinación de los pueblos establecido por las Naciones Unidas, cuya aplicación está sometida a la conservación de la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras existentes y la preservación de la soberanía nacional. UN وتتقيد قيادة جورجيا تقيداً صارماً بمبدأ اﻷمم المتحدة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، رهناً بالحفاظ على السلامة الاقليمية وحرمة الحدود القائمة والحفاظ على السيادة الوطنية.
    En virtud de esta ley, la protección del medio ambiente, la conservación de los recursos naturales y la preservación de la seguridad ecológica son esenciales para un desarrollo económico y social sostenible del país. UN وبموجب هذا القانون، تعتبر حماية البيئة وصون الموارد والحفاظ على اﻷمن اﻹيكولوجي أمورا أساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلد.
    Pedimos al Secretario General de las Naciones Unidas que adopte iniciativas concretas para el pronto restablecimiento de la paz y la preservación de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Afganistán. UN ونرجو من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة اتخاذ مبادرات محددة لاستعادة السلم في أفغانستان في وقت مبكر والحفاظ على سلامتها ووحدتها وسلامة أراضيها.
    Los servicios prestados por el medio ambiente son esenciales para la actividad económica, la salud humana y la preservación de la vida. UN ٢١ - تُعتبر الخدمات التي توفرها البيئة ضرورية للنشاط الاقتصادي وللصحة البشرية والحفاظ على الحياة نفسها.
    Las iniciativas apuntan en dos direcciones: una reforma escolar que haga la escuela más atractiva y más adaptada a las necesidades de los niños y la preservación de la tradición y de la religión, que es una esfera muy sensible. UN وتبذل الجهود في اتجاه مزدوج: إصلاح للمدارس لجعل المدرسة أكثر جاذبية في عيون اﻷطفال وأكثر مواءمة لاحتياجاتهم، والحفاظ على التقاليد والديانة، وهو مجال حساس.
    El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas será fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. UN ومن الضروري تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية بغية حماية البيئة والمحافظة على التنوع البيولوجي لكوكبنا.
    Reiterando la importancia de mantener la separación de las fuerzas y la preservación de la cesación del fuego, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    Los sueños forman parte también de la realidad porque inspiran las luchas por la existencia y la preservación de la humanidad. UN وتشكل الأحلام جزءا من الواقع، لأنها تلهم كفاحنا من أجل الوجود والمحافظة على الجنس البشري.
    Al mismo tiempo, tuvimos que garantizar que no se generalizaría la brutal violencia y la preservación de la paz y la calma en las zonas fronterizas, evitando los estallidos de emociones, pasiones y extremismo que podrían tener consecuencias imprevisibles. UN وفي الوقت نفسه، كان علينا أن نكفل عدم انتشار العنف الوحشي والمحافظة على السلام والهدوء في المناطق الحدودية، ومنع أي احتدام للمشاعر والتعصب والتطرف التي يمكن أن تؤدي إلى نتائج لا تحمد عقباها.
    Para alcanzar el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y la preservación de la salud de la sociedad son cuestiones de la mayor importancia. UN لحماية البيئة والمحافظة على صحة المجتمع أهمية بالغة من أجل بلوغ التنمية المستدامة.
    De hecho, hay una interrelación inextricable -- a veces sutil, pero siempre inextricable -- entre el respeto de los derechos humanos y la preservación de la paz. UN والواقع أنه يوجد ترابط لا تنفصم عراه - أحيانا يكون هذا الترابط هادئا - ولكنه دائما لا ينفصل - بين احترام حقوق الإنسان وبين الحفاظ على السلام.
    El fortalecimiento de la Convención sobre Armas Biológicas en los próximos años será fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. UN وسيكون تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأعوام المقبلة أمرا بالغ الأهمية لحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي على الكوكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus