Se registran la temperatura y la presión del recipiente durante toda la prueba. | UN | ويجب تسجيل درجة الحرارة والضغط داخل وعاء الاختبار خلال التجربة بأكملها. |
El miedo y la presión para que hagan algo será muy grande. Cometerán errores. | TED | الخوف منها والضغط الناتج عن ضرورة مواجهتها سيكون هائلاً. سيقومون بارتكاب الأخطاء. |
El sedante parece estar funcionando, el pulso y la presión se sostienen. | Open Subtitles | يبدوا أن المسكنات تعمل نبضات القلب والضغط في وضع مستقر |
La Comisión hace frente ya a una carga enorme y la presión aumenta cada día. | UN | واللجنة بالفعل مجهدة بسبب اﻷعباء التي تثقل كاهلها والضغوط التي تتزايد عليها يوميا. |
La condena y la presión internacional podrán ser eficaces para impulsar la democracia, pero no bastan para consolidarla y hacerla duradera. | UN | وقد تكون اﻹدانات والضغوط الدولية فعالة في تشجيع الديمقراطية، ولكنها لا تكفي، في حد ذاتها، ﻹرسائها على أساس متين ودائم. |
Apenas transcurridos 20 minutos del último cigarrillo de un fumador, el ritmo cardíaco y la presión arterial comienzan a retornar a la normalidad. | TED | فقط بعد 20 دقيقة من إقلاع المُدخّن عن التدخين، يبدأ معدل ضربات قلبه وضغط دمه في العودة إلى وضعهما الطبيعي. |
Como se ha dicho recientemente, la paciencia, la persistencia y la presión son elementos claves de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم. |
Pero el problema nacional y la presión serbia para lograr preponderancia continuaron en fermentación durante todo el período bajo la dirección comunista. | UN | إلا أن قضية القومية، والضغط الصربي من أجل نيل السيطرة ظلا يغليان تحت السطح طوال فترة تولي الشيوعيين زمام اﻷمور. |
No obstante, persisten los conflictos sobre los recursos y la degradación de éstos como resultado del aumento de la población de las zonas costeras y la presión del desarrollo. | UN | إلا أن تنازع الموارد وتدهورها مستمر، نتيجة ارتفاع عدد سكان السواحل والضغط اﻹنمائي. |
La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. | UN | وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي. |
Se obtuvo una alta correlación entre el comportamiento de la temperatura media y la presión con la longitud del ciclo solar. | UN | وظهر من هذه الدراسة وجود ترابط قوي بين سلوك متوسط درجة الحرارة والضغط وطول الدورة الشمسية. |
Fundamentalmente, los modelos de simulación consideran que la producción y la presión están la una en función de la otra. | UN | ويعتبر الانتاج والضغط في نماذج المحاكاة عاملين مترابطين جوهرياً. |
El ostracismo y la presión política no nos ayudarán sino que frenarán nuestros progresos en el camino hacia nuestro ansiado objetivo de la democracia. | UN | ومن المؤكد أن النبذ والضغط السياسي لن يُساعدا بل هما سيعوقان تقدمنا في طريق تحقيق هدفنا المنشود وهو الديمقراطية. |
Las várices aparecieron como la patología más común, seguida por la infección de la matriz y la presión arterial alta. | UN | وكان مرض الدوالي فيما يبدو أشيع الأمراض، ويليه التهاب الرحم والضغط الشرياني العالي. |
Aunque el derecho musulmán de la familia permite que la mujer herede, las costumbres sociales y la presión familiar suelen impedir que la mujer reclame su parte. | UN | وعلى الرغم من أن قانون اﻷسرة اﻹسلامية يسمح للمرأة بأن ترث، فإن التقاليد الاجتماعية والضغوط العائلية عادة ما تحول دون مطالبة المرأة بنصيبها. |
La tensión que deriva de las diferencias culturales, el racismo, las diferencias de índole religiosa y lingüística y la presión económica puede agravarse en algunos lugares. | UN | وقد يتصاعد في بعض المواقع توتر ناجم عن الفهم الثقافي والعنصر والفوارق الدينية واللغوية والضغوط الاقتصادية. |
El hostigamiento de la NLD y la presión a la que son sometidos sus miembros han obligado a algunos a dimitir. | UN | وقد أسفرت المضايقات التي تتعرض لها العصبة الوطنية والضغوط التي يعيش أعضاؤها تحت وطأتها إلى استقالة بعضهم. |
Asimismo se destacó que los altos tipos de interés y la presión fiscal eran obstáculos para la recuperación del sector privado. | UN | كما أكدوا أن ارتفاع معدلات الفائدة والضغوط المالية تشكل عقبات أمام انتعاش القطاع الخاص. |
Elegiste un medioambiente controlado reduciendo la expectativa y la presión para vosotros tres. | Open Subtitles | لقد إلتقطتَ بيئة يتم التحكم فيها توقعٌ مُخفض وضغط من ثلاثتكم |
Esas leyes confirmaron las disposiciones dictadas en función de intereses políticos y adoptadas bajo la influencia y la presión de la Comunidad Democrática de Croacia. | UN | وثبتت هذه القوانين الحلول التي أملتها المصالح السياسية واعتمدت تحت تأثير وضغط الجمعية الديمقراطية الكرواتية. |
En un momento muy complejo, el Consejo de Seguridad ha logrado rechazar la extorsión y la presión a la que ha sido sometido. | UN | وفي فترة اعتبرت فترة معقدة للغاية، وفق مجلس الأمن في رفض ما مورس عليه من ابتزاز وضغوط. |
y la presión hizo que las plantas y los árboles se transformaran en carbón. | Open Subtitles | و الضغط تسبب بكل هذا . بالنباتات و الأشجار ، لتتغير داخل الفحم |
Anteriormente, el 13 de enero de 1999, el Ministerio de Justicia, en respuesta a las protestas y la presión del público, había publicado una normativa por la que se prohibía el examen físico de las mujeres por motivos disciplinarios sin su consentimiento o de una forma que les supusiera daño o tortura. | UN | وقبل ذلك، في 13 كانون الثاني/يناير ،1999 أصدرت وزارة العدل، استجابة لاحتجاجات ولضغط جماهيري، قانونا يحظر فحص جسد المرأة لأغراض العقاب التأديبي، دون موافقتها أو بطريقة تؤلمها أو تعذبها. |
Incapaz de soportar las palizas y la presión psicológica, confesó los cargos que se le imputaban. 2.11. | UN | ونظراً إلى أن ما تعرَّض له من ضربٍ وضغطٍ نفسي قد فاق قدرته على التحمُّل، فقد اعترف بصحة الاتهامات الموجَّهة إليه. |