"y la prestación de apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم الدعم إلى
        
    Con ese fin, debe mejorarse la función de mando y control mediante el empoderamiento de los dirigentes y la prestación de apoyo a los países que aportan contingentes. UN ولهذه الغاية، يجب تعزيز القيادة والمراقبة من خلال تمكين القادة وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Una serie de gobiernos ha incluido en su política planes para eliminar la explotación sexual de los niños y la violencia sexual y en el hogar contra la niña, y la prestación de apoyo a mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN وأدرج عدد من البلدان خططا في وثائقه المتعلقة بالسياسات للقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال والعنف الجنسي والمنزلي ضد الطفلة وتقديم الدعم إلى ضحايا العنف الموجه ضد النساء والبنات.
    De todos modos, esas modificaciones permiten mantener la identidad de los programas contra la droga y contra el delito en relación con la gestión de sus respectivos fondos y la prestación de apoyo a sus respectivos órganos rectores. UN وهذه التغييرات لا تمس القدرة على الحفاظ على هوية كل من برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة فيما يتعلق بإدارة موارد كل منهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المنفصلة الخاصة بكل منهما أيضا.
    Entre las medidas comunes se cuentan la creación de comisiones de solución de conflictos, la educación en la paz, la formación en mediación y diálogo y la prestación de apoyo a los medios de difusión independientes y las comisiones para la verdad y la reconciliación. UN وتشمل النهج الشائعة إنشاء لجان لتسوية المنازعات على الأرض، وإجراء دورات تدريبية على التثقيف في مجال السلام والوساطة والحوار، وتقديم الدعم إلى وسائل الإعلام المستقلة وإلى لجان تقصي الحقائق والمصالحة.
    La Autoridad alienta los esfuerzos que viene realizando la Comisión para reactivar ese sector, importante para el desarrollo sostenible, sobre todo mediante la promoción de políticas apropiadas y la prestación de apoyo a los países. UN وتشجع الهيئة الجهود التي تبذلها المفوضية لتنشيط هذا القطاع الهام لتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما من خلال تعزيز وضع السياسات الملائمة وتقديم الدعم إلى البلدان.
    Este Fondo ha distribuido más de 2,4 millones de dólares, principalmente para la renovación de establecimientos de enseñanza, la reparación de los sistemas de distribución de gas y agua potable, y la prestación de apoyo a las autoridades municipales de Sarajevo; actualmente se están ejecutando casi 90 proyectos. UN ومع وجود نحو تسعين مشروعا قيد التنفيذ، فإن هذا الصندوق قد وزع أكثر من ٢,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أساسا من أجل تجديد المرافق التعليمية، وإصلاح شبكتي توزيع الغاز والمياه وتقديم الدعم إلى السلطات البلدية في سراييفو.
    En el cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Secretario General propuso criterios revisados y directrices sobre la organización y conducción de un proceso electoral, la supervisión de un proceso electoral, la verificación de un proceso electoral, el seguimiento de un proceso electoral y la prestación de apoyo a otros observadores internacionales. UN وفي الدورة السابعة واﻷربعين، اقترح اﻷمين العام معايير منقحة واقترح أيضا مبادئ توجيهية بشأن تنظيم وإجراء أي عملية انتخابية، واﻹشراف عليها، والتحقق من نتائج عملية انتخابية منها، ومتــابعتها، وتقديم الدعم إلى المراقــبين الدوليين اﻵخــرين.
    En particular, entre los proyectos del Programa Austríaco de Cooperación para el Desarrollo se cuentan el proyecto del corredor de Tazara para la rehabilitación de 850 kilómetros de vías férreas entre Zambia y Malawi, a un costo de unos 27 millones de euros, y la prestación de apoyo a las actividades de la Empresa de Ferrocarriles de Tanzanía en Burundi, Rwanda y la República Democrática del Congo. UN وشملت مشاريع التعاون الإنمائي النمساوية بصفة خاصة مشروع تازارا لتأهيل 850 كيلومتر من خط السكة الحديد الذي يربط زمبابوي بملاوي بتكلفة 27 مليون يورو؛ وتقديم الدعم إلى أنشطة شركة السكة الحديد بجمهورية تنـزانيا المتحدة في كل من بوروندي ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La importancia de los mecanismos estatales no judiciales, junto con los mecanismos judiciales, muchas veces no se tiene debidamente en cuenta, tanto en lo que se refiere a la tramitación de denuncias como otras funciones clave que pueden desempeñar, en particular la promoción de los derechos humanos, el ofrecimiento de orientaciones, la creación de capacidad y la prestación de apoyo a las empresas y las partes interesadas. UN وكثيراً ما تغفل أهمية الآليات غير القضائية، القائمة على مستوى الدولة، إلى جانب الآليات القضائية، فيما يتعلق بكل من دورها الخاص بمعالجة الشكاوى والوظائف الرئيسية الأخرى التي يمكنها الاضطلاع بها، بما فيها تعزيز حقوق الإنسان وتقديم الإرشادات وبناء القدرات وتقديم الدعم إلى الشركات وأصحاب المصلحة.
    15. Es esencial que los Estados Miembros asignen prioridad al empleo productivo y el trabajo decente mediante el fortalecimiento de las aptitudes y los mercados de trabajo, la mejora de la calidad del empleo y la prestación de apoyo a los grupos vulnerables. UN 15 - وأضاف قائلا إنه لا بد للدول الأعضاء أن تعطي الأولوية للعمالة المنتجة والعمل اللائق عن طريق تعزيز المهارات وأسواق العمل وتحسين جودة الوظائف وتقديم الدعم إلى الفئات الضعيفة.
    Las tareas encomendadas en los mandatos son muy diversas e incluyen la elaboración de constituciones y la reforma legislativa, el fortalecimiento institucional, en particular de la policía y de las instituciones de justicia y penitenciarias, y la prestación de apoyo a los procesos de justicia de transición. UN وتتنوع المهام التي يصدر بها تكليف تنوعا كبيرا وهي تشمل صياغة الدساتير والإصلاح التشريعي، وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك في مجالات الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية، وتقديم الدعم إلى عمليات العدالة الانتقالية.
    El Consejo alienta al Secretario General a que optimice las actividades de la UNOCA a ese respecto, por medios como la utilización de personal y la prestación de apoyo a las actividades contra el LRA. UN ويشجع المجلس الأمين العام على السعي إلى تحقيق الاستفادة المثلى من الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في هذا الصدد، بطرق منها الاستعانة بالموظفين وتقديم الدعم إلى الجهود المبذولة لمكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Estas iniciativas también comprenden la preparación de documentos de trabajo y publicaciones y la prestación de apoyo a los gobiernos para que establezcan relaciones con los demás asociados para el desarrollo (la sociedad civil, las comunidades locales, el sector privado y otros donantes). UN وتشمل هذه المبادرات أيضا إعداد ورقات مناقشة ومنشورات، وتقديم الدعم إلى الحكومات في إقامة علاقات مع شركاء التنمية اﻵخرين )المجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والجهات المانحة اﻷخرى(.
    Entre tanto, algunas instituciones locales, con el apoyo de organizaciones internacionales y con la participación de una gran cantidad de organizaciones no gubernamentales, han elaborado numerosas publicaciones, entre ellas una publicación sobre la prevención de los abusos contra los niños y la prestación de apoyo a los niños que los sufren, así como manuales de educación de las familias, educación personal y educación para la vida. UN 81 - وفي الوقت نفسه، قامت بعض المؤسسات المحلية، بدعم من المنظمات الدولية وبمشاركة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، باستحداث منشورات عديدة، بما في ذلك منشور منع إساءة معاملة الأطفال وتقديم الدعم إلى هؤلاء الأطفال، فضلاً عن كتيبات بشأن تعليم الأسر والتربية الشخصية وتعليم أمور الحياة.
    Además, los recursos se necesitan para introducir cambios y mejoras y realizar exámenes o estudios que según los departamentos son fundamentales para la gestión general de las misiones de mantenimiento de la paz y la prestación de apoyo a ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى موارد لتنفيذ مجالات التغيير وعمليات التحسين وللاضطلاع بعمليات الاستعراض و/أو الدراسات التي حددتها الإدارات والتي تعتبر هامة للإدارة ككل وتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام.
    Dos de los ejes principales de la programación del UNIFEM son la mejora del acceso de las mujeres a los servicios y a la justicia y la prestación de apoyo a los gobiernos y otros agentes importantes para el fortalecimiento de la capacidad y los conocimientos especializados para dar una respuesta eficaz al problema de la violencia contra las mujeres. UN 43 - تقوم برمجة الصندوق الإنمائي على دعامتين أساسيتين تتمثلان في توسيع نطاق استفادة المرأة من الخدمات وإمكانية لجوئها إلى القضاء وتقديم الدعم إلى الحكومات والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى لتعزيز الدراية الفنية والقدرة على اتخاذ التدابير الفعالة لمواجهة العنف ضد المرأة.
    La JS1 recomendó el establecimiento de mecanismos para vigilar el cobro de tasas en las escuelas, y la prestación de apoyo a los niños y adultos más desfavorecidos a fin de garantizar su acceso a la educación. UN وأوصت بإنشاء آليات لرصد الرسوم التي تفرضها المدارس وتقديم الدعم إلى أكثر الأطفال والراشدين حرماناً لكفالة حصولهم على التعليم(71).
    24. El observador del PNUD presentó un panorama general de la labor de su organización en la esfera de la evaluación de la corrupción, incluida la elaboración de productos de conocimiento y la prestación de apoyo a los Estados que solicitaban asistencia para realizar evaluaciones. UN 24- كما قدَّم المراقب عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمحة عامة عن الأعمال التي اضطلعت بها منظَّمته في مجال تقييم الفساد، بما في ذلك إعداد نواتج معرفية وتقديم الدعم إلى الدول التي تطلب المساعدة في إجراء التقييمات.
    97. La UNCTAD ayuda a los países en desarrollo sin litoral a aplicar el Programa de Acción de Almaty por medio de actividades de investigación y la prestación de apoyo a los mecanismos intergubernamentales, así como mediante actividades de asistencia técnica que responden a las prioridades enumeradas en el Programa de Acción. UN 97- يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ برنامج عمل ألماتي عن طريق أنشطة بحثية وتقديم الدعم إلى الآلية الحكومية الدولية، وكذلك عن طريق أنشطة المساعدة التقنية استجابةً للأولويات المذكورة في برنامج العمل.
    Sobre la base de las prioridades de la UNIPSIL indicadas anteriormente, la plantilla y la estructura de la misión deben subordinarse al objetivo principal de las actividades postelectorales, como la promoción del diálogo político, la solución de los conflictos y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho, y la prestación de apoyo a la Policía Nacional. UN 158 - واستنادا إلى أولويات المكتب على النحو المبين أعلاه، يتم تحديد ملاك موظفي البعثة وهيكلها بالتركيز أساسا على أنشطة ما بعد الانتخابات، كتشجيع الحوار السياسي وحل النـزاعات وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وتقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus