"y la prestación de asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • والمساعدة التقنية
        
    • وتقديم المساعدة الفنية
        
    • وتوفير مساعدة تقنية
        
    • وتوفير المساعدة الفنية
        
    • وتقديم مساعدة تقنية
        
    • والمساعدة الفنية
        
    • والاستفادة من المساعدة التقنية
        
    • وفي توفير المساعدة التقنية
        
    • بالإضافة إلى المساعدة التقنية
        
    • وإيصال المساعدة التقنية
        
    También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. UN كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم.
    Esto incluye el análisis de políticas, la creación de consenso, la formulación y coordinación de políticas y la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo; UN ويشمل هـذا تحليـل السياسات، وبنـاء توافـق اﻵراء، ووضع السياسات وتنسيقها، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية؛
    Los datos proporcionarían la base para el análisis y la formulación de políticas, la determinación de las lagunas y la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros. UN وستوفر البيانات مواد لتحليل السياسات وصياغتها، وتحديد الثغرات، وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء.
    La Junta observa que ese cambio representa un alejamiento de las actividades tradicionales del PNUD de fortalecimiento institucional mediante el fomento de la capacidad nacional y la prestación de asistencia técnica. UN ويلاحظ المجلس أن هذا التحول يمثل ابتعادا عن اﻷنشطة التقليدية للبرنامج اﻹنمائي التي كانت تتمثل في تعزيز المؤسسات من خلال بناء القدرات الوطنية وتوفير المساعدة التقنية.
    Burkina Faso recordó que entre los objetivos esenciales del examen periódico universal se contaban el fomento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica. UN وأشارت بوركينافاسو إلى أن أحد الأهداف الأساسية للاستعراض الدوري الشامل هو بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. UN كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم.
    La cooperación internacional incluye el envío de agentes a través de las fronteras y la prestación de asistencia técnica. UN ويشمل التعاون التنفيذي إرسال وكلاء إلى ما وراء الحدود وتقديم المساعدة التقنية.
    :: Ley No. 109 de 2005 sobre la expedición de permisos para la fabricación de equipo militar y la prestación de asistencia técnica militar; UN :: القانون 109 لعام 2005 المتعلق بترخيص تصنيع المعدات العسكرية وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالأمور العسكرية؛
    :: Ley No. 109 de 2005 sobre la expedición de permisos para la fabricación de equipo militar y la prestación de asistencia técnica militar; UN :: القانون 109 لعام 2005 المتعلق بترخيص تصنيع المعدات العسكرية وتقديم المساعدة التقنية العسكرية المتصلة بذلك؛
    Además, podrían desempeñar otras funciones, como la mitigación de riesgos y la prestación de asistencia técnica a las empresas. UN ويمكنها أيضا أن تضطلع بمهام أخرى من قبيل التخفيف من المخاطر وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات.
    Destacaron que la elaboración y negociación de un plan de acción mundial restaría tiempo y recursos a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes y la prestación de asistencia técnica. UN وأكّدت هذه الدول على أن وضع خطة عمل عالمية والتفاوض عليها من شأنهما أن يصرفا الوقت والموارد عن تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وتقديم المساعدة التقنية.
    Ese despliegue requeriría también recursos para el apoyo administrativo y la prestación de asistencia técnica de alcance regional en: UN ومن المتوقّع أن يتطلّب هذا النشر أيضا موارد للدعم الإداري وتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي في كل من:
    Se pidió a la comunidad internacional que contribuyera a las actividades de promoción y capacitación mediante la movilización de recursos y la prestación de asistencia técnica. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Fomenta los servicios de información sobre el comercio y las inversiones mediante el establecimiento de bases de datos en los planos regional y nacional, y la prestación de asistencia técnica a los gobiernos miembros de la región; UN تعزيز خدمات المعلومات المتصلة بالتجارة والاستثمار عن طريق إنشاء قواعد البيانات على المستويين اﻹقليمي والوطني وتوفير المساعدة التقنية للحكومات اﻷعضاء في المنطقة؛
    Se celebran consultas periódicas entre la UNCTAD y la LEA sobre la asistencia a los países árabes en relación con la Ronda Uruguay y la prestación de asistencia técnica para la expansión del comercio árabe. UN وتجري مشاورات منتظمة بين اﻷونكتاد وجامعة الدول العربية بشأن مساعدة البلدان العربية وجولة أوروغواي وتوفير المساعدة التقنية لتوسيع التجارة العربية.
    En los artículos 15 y 16 se establecen responsabilidades de la Conferencia de las Partes en relación con la aportación de recursos financieros y la prestación de asistencia técnica. UN تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    Sus actividades comprenden la organización de transporte, evacuaciones y retornos, el análisis de corrientes migratorias, la elaboración de sistemas de información demográfica y la prestación de asistencia técnica. UN وتشمل أنشطة المنظمة تنظيم عمليات النقل واﻹخلاء والعودة، وتحليل تدفقات الهجرة، وإعداد نظم ﻹعلام السكان والمساعدة التقنية.
    La cooperación internacional en los usos pacíficos de la biotecnología y la prestación de asistencia técnica para la puesta en práctica del Protocolo facilitarán la transparencia y el fomento de la confianza. UN إن التعاون الدولي في استخدام التكنولوجيا الحيوية للأغراض السلمية والمساعدة التقنية في تنفيذ أحكام البروتوكول سيسهمان في تحقيق الشفافية وبناء الثقة.
    A fin de lograr el objetivo antes mencionado, la División se centrará en mejorar la capacidad humana e institucional de esos países mediante: la realización de investigaciones y análisis de políticas; y la prestación de asistencia técnica adaptada a las necesidades concretas de esos países. UN ولتحقق الشعبة هذا الغرض، ستركز على تحسين القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا عبر البحث وتحليل السياسات العامة، وتقديم المساعدة الفنية على أساس ما لدى البلدان المعنية من احتياجات تنفرد بها.
    Al introducir instrumentos económicos que aumenten el costo de las actividades económicas de los hogares y de la empresa pequeña y mediana, los gobiernos deberían considerar su establecimiento gradual, la ejecución de programas de educación pública y la prestación de asistencia técnica bien orientada como estrategias encaminadas a reducir los efectos distributivos. UN وعند إدخال اﻷدوات الاقتصادية التي تؤدي إلى زيادة تكلفة اﻷنشطة الاقتصادية لﻷسر المعيشية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للحكومات أن تنظر في استخدام تلك اﻷدوات تدريجيا، وتنفيذ برامج لتثقيف الجمهور، وتوفير مساعدة تقنية موجهة، وذلك كاستراتيجيات للحد من اﻵثار التوزيعية.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) también ha tenido una función decisiva en el establecimiento de normas, el cumplimiento de las obligaciones en virtud de los instrumentos pertinentes y la prestación de asistencia técnica. UN ولمنظمة العمل الدولية دور نافذ في مجال وضع المعايير وضمان الوفاء بما تنص عليه الصكوك من واجبات وتوفير المساعدة الفنية.
    A juicio de la República Árabe Siria, los principales objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito son la coordinación de las actividades internacionales, la aplicación más eficaz de las leyes y la prestación de asistencia técnica para fortalecer la justicia penal. UN وأضاف أن أهم أهداف اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة هي في نظر بلده تنسيق الجهود الدولية وتنفيذ القوانين تنفيذا أكثر فعالية وتقديم مساعدة تقنية لتعزيز العدالة الجنائية.
    Reiteraron que el desarrollo de capacidad y la prestación de asistencia técnica deben seguir siendo componentes importantes de los programas de trabajo tanto del PNUMA como del HABITAT de la ONU. UN وكرّر رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على ضرورة أن يظل بناء القدرات والمساعدة الفنية عنصريْن أساسيين في برامج عمل كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤسسة الأمم المتحدة للموئل.
    Fortalecimiento de la reforma de la administración pública, con el apoyo de un enfoque amplio del fomento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica financiada por donantes UN تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة
    Habría que orientar prioritariamente la financiación y la prestación de asistencia técnica a los sectores en que la capacidad local sea relativamente insignificante. UN وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية.
    Esas experiencias demuestran que se está brindando asistencia a los Estados para que apliquen las normas a nivel nacional creando más nexos entre los mecanismos de seguimiento y los de examen y haciendo más selectivos el fortalecimiento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica. UN وتُظهر تلك التجارب أن ما يساعد الدول في تنفيذها للمعايير على الصعيد المحلي هو زيادة الروابط بين آليات الرصد والاستعراض وبناء القدرات بشكل مركَّز، بالإضافة إلى المساعدة التقنية.
    Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el desarrollo y la prestación de asistencia técnica a las Partes de manera coordinada y complementaria en asuntos de interés común. UN إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus